3
Languages
48
Courses
320h
Video
6
Months
背景
A domestic MOOC platform partnering with Latin American universities needed full EN/ES localization of STEM and humanities courses—including timed subtitles and interactive quizzes.
成果
Partner universities confirmed English course packs ready for credit-bearing programs
サービス内容:
Subtitle translationCourseware l10nAssessment translation
対応言語:
ChineseEnglishSpanish
プロジェクトの課題
Subtitle timing
Captions aligned with video pacing.
Academic terms
Discipline-specific glossaries.
Assessment fairness
Items must not change difficulty or ambiguity.
Term cadence
Batch delivery per academic term.
アプローチ
品質、コンプライアンス、納期のバランスを取った段階的納品。
01
Scenario & audience
Content types, target users and channels.
02
Terminology & tone
Industry glossary and style guide.
03
TEP
Specialist linguists plus review; native polish when needed.
04
Delivery & iteration
Ongoing updates per campaign or term cadence.
成果物
Video subtitles Slide decks Quiz banks Certificate templates
Project highlights
🎓
Academic context
Discipline-specific glossaries.
🎬
Subtitle engineering
Precise SRT/VTT timing.
📝
Assessment QA
Item review for ambiguity.
📅
Term delivery
Aligned with enrollment calendar.