Service overview
Business and legal document translation is a core capability at Linguist. We treat contracts, regulatory wording and financial data as high-risk content—terminology, review and layout are delivered to a “ready to use” standard, not word-for-word conversion alone.
- Contracts, articles and powers of attorney with structure preserved
- RFPs, annual reports and audit documents with unified terms
- Compliance, internal control and privacy policies with accurate tone
- IP, patent and litigation evidence under strict confidentiality
- Layout fidelity for Word, PDF, PPT, InDesign and more
- Dedicated linguists and glossaries for project or retainer models
サービスの特徴
専門用語の正確性
書式の完全保持
迅速な納品
秘密保持契約
文書翻訳カテゴリー
文書タイプ別に専門翻訳者とレビュー体制を整備。ビジネス、技術、法務、医療、マーケティング、学術など幅広く対応します。
ビジネス文書
契約書、事業計画書、財務報告書、企業文書など各種ビジネス文書の専門翻訳サービスを提供。ビジネス・法務専門翻訳チームが翻訳品質と法的効力を保証します。
詳しく見る技術文書
技術仕様書、操作マニュアル、製品説明書、技術報告書など各種技術文書の専門翻訳サービスを提供。技術専門翻訳チームが翻訳品質と技術的正確性を保証します。
詳しく見る医療文書
医療報告書、製薬文書、臨床研究、ヘルスケア資料などの専門医療文書翻訳サービスを提供。資格を持つ医療翻訳者が正確性と医学用語の精密性を保証します。
詳しく見る法務文書
契約書、裁判所文書、規制文書、知的財産などの専門法務文書翻訳サービスを提供。資格を持つ法務翻訳者が正確性と法的効力を保証します。
詳しく見るマーケティング文書
マーケティング資料、広告コピー、製品情報、ブランドコンテンツなどの専門マーケティング文書翻訳サービスを提供。クリエイティブ翻訳者がブランド一貫性とマーケティング効果を保証します。
詳しく見る学術文書
学術論文、研究報告書、学位論文、学術誌論文など各種学術文書の専門翻訳サービスを提供。学術分野の専門翻訳チームが翻訳品質と学術基準を保証します。
詳しく見る語家翻訳の文書翻訳が選ばれる理由
意味を正確に翻訳し、書式を保持し、用語を統一し、機密を守る。用途にそのまま使える文書をお届けします。
分野に合った翻訳者
法務、金融、医療、エンジニアリングなど各分野のチームが、専用用語集とレビュー工程で対応します。
機密保持とコンプライアンス
NDA、アクセス管理、マスキング処理により、企業内規制や越境文書の要件に対応します。
レイアウト保持
Word、PDF、PPT、InDesign など、表・ヘッダー・番号付けをそのまま再現します。
翻訳 · レビュー · QA
二重レビュー、用語チェック、納品前サンプリング、修正対応まで一貫して提供します。
対応ファイル形式
一般的なオフィス、DTP、技術文書形式に対応。特殊形式は事前にご相談ください。
対応業界
規制の厳しい業界を中心に、多国籍企業・機関向けの長期サポート実績があります。
Document translation workflow
Clear quality gates and PM oversight from file assessment through final delivery.
File assessment
Languages, purpose, volume, formats, timeline and confidentiality; flag OCR or DTP needs.
Terminology & resources
Import client TM/glossary, assign domain linguists and reviewers, define style guide.
TEP & QA
Translation, dual review, terminology checks and layout restoration.
Delivery & archive
Handover of final or bilingual files; update glossaries and TM for future updates.
FAQ
よくある質問
見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。