Skip to main content

正確性 · レイアウト再現 · 機密対応

文書翻訳

契約書、技術文書、学術論文など各種ファイルに対応するプロフェッショナルな多言語文書翻訳サービス

お見積もり

139
対応言語
100+
専門翻訳者
10,000+
納品実績
24h
迅速対応

Service overview

Business and legal document translation is a core capability at Linguist. We treat contracts, regulatory wording and financial data as high-risk content—terminology, review and layout are delivered to a “ready to use” standard, not word-for-word conversion alone.

  • Contracts, articles and powers of attorney with structure preserved
  • RFPs, annual reports and audit documents with unified terms
  • Compliance, internal control and privacy policies with accurate tone
  • IP, patent and litigation evidence under strict confidentiality
  • Layout fidelity for Word, PDF, PPT, InDesign and more
  • Dedicated linguists and glossaries for project or retainer models

サービスの特徴

専門用語の正確性

書式の完全保持

迅速な納品

秘密保持契約

文書翻訳カテゴリー

文書タイプ別に専門翻訳者とレビュー体制を整備。ビジネス、技術、法務、医療、マーケティング、学術など幅広く対応します。

📋

ビジネス文書

契約書、事業計画書、財務報告書、企業文書など各種ビジネス文書の専門翻訳サービスを提供。ビジネス・法務専門翻訳チームが翻訳品質と法的効力を保証します。

詳しく見る
📋

技術文書

技術仕様書、操作マニュアル、製品説明書、技術報告書など各種技術文書の専門翻訳サービスを提供。技術専門翻訳チームが翻訳品質と技術的正確性を保証します。

詳しく見る
🏥

医療文書

医療報告書、製薬文書、臨床研究、ヘルスケア資料などの専門医療文書翻訳サービスを提供。資格を持つ医療翻訳者が正確性と医学用語の精密性を保証します。

詳しく見る
📄

法務文書

契約書、裁判所文書、規制文書、知的財産などの専門法務文書翻訳サービスを提供。資格を持つ法務翻訳者が正確性と法的効力を保証します。

詳しく見る
📢

マーケティング文書

マーケティング資料、広告コピー、製品情報、ブランドコンテンツなどの専門マーケティング文書翻訳サービスを提供。クリエイティブ翻訳者がブランド一貫性とマーケティング効果を保証します。

詳しく見る
📝

学術文書

学術論文、研究報告書、学位論文、学術誌論文など各種学術文書の専門翻訳サービスを提供。学術分野の専門翻訳チームが翻訳品質と学術基準を保証します。

詳しく見る

語家翻訳の文書翻訳が選ばれる理由

意味を正確に翻訳し、書式を保持し、用語を統一し、機密を守る。用途にそのまま使える文書をお届けします。

🎯

分野に合った翻訳者

法務、金融、医療、エンジニアリングなど各分野のチームが、専用用語集とレビュー工程で対応します。

🔒

機密保持とコンプライアンス

NDA、アクセス管理、マスキング処理により、企業内規制や越境文書の要件に対応します。

📐

レイアウト保持

Word、PDF、PPT、InDesign など、表・ヘッダー・番号付けをそのまま再現します。

翻訳 · レビュー · QA

二重レビュー、用語チェック、納品前サンプリング、修正対応まで一貫して提供します。

語家翻訳の文書翻訳プロジェクト協業

対応ファイル形式

一般的なオフィス、DTP、技術文書形式に対応。特殊形式は事前にご相談ください。

Word / Excel / PPT PDF(OCR スキャン含む) InDesign / Illustrator HTML / XML / JSON CAD 注記 / Markdown SRT / VTT 字幕

対応業界

規制の厳しい業界を中心に、多国籍企業・機関向けの長期サポート実績があります。

法務・金融
医療・製薬
製造
テクノロジー・SaaS
教育
貿易・物流

Document translation workflow

Clear quality gates and PM oversight from file assessment through final delivery.

01

File assessment

Languages, purpose, volume, formats, timeline and confidentiality; flag OCR or DTP needs.

02

Terminology & resources

Import client TM/glossary, assign domain linguists and reviewers, define style guide.

03

TEP & QA

Translation, dual review, terminology checks and layout restoration.

04

Delivery & archive

Handover of final or bilingual files; update glossaries and TM for future updates.

FAQ

よくある質問

見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。

文書翻訳の典型的な用途は?
海外展開、コンプライアンス、製品リリース、日常業務に対応。内容に合わせた翻訳者・QAを配置します。
文書翻訳の開始方法は?
サンプル、言語ペア、納期をお送りください。24時間以内にPMが見積もりと計画をご連絡します。
文書翻訳の費用はどのくらいですか?
字数、言語ペア、専門分野、納期、形式により見積もります。サンプルまたはファイルをお送りください。24時間以内にご返信します。
価格に影響する要素は?
言語ペア、コンテンツ種別、DTP、公証、用語集、特急、継続案件のボリュームなどが主な要因です。
納期の目安は?
通常文書は1日2,000〜3,000ワード程度を目安に計画します。Web/ソフトはモジュール単位で段階納品可能です。
特急対応は可能ですか?
可能です。追加リソースと優先スケジュールで対応します。締切をお知らせください。

このサービスの見積もりが必要ですか?

ファイル、言語、納期をお送りください。24時間以内に評価と見積もりをご返信します。