Skip to main content
上海拠点チーム · グローバル多言語納品

上海の専門翻訳会社 コンテンツを世界市場へ正確に届ける

語家は企業向けに文書翻訳、ウェブサイトローカライゼーション、通訳、多言語コンテンツ運用を提供。100名以上の業界専門家と厳格な品質プロセスで、ブランドの越境コミュニケーションを支援します。

NDAとプロジェクト権限管理 用語集・翻訳メモリ・スタイルガイド PMによる可視化された工程管理
語家翻訳の多言語プロジェクト協業
Localization Command Center
139
対応言語
100+
翻訳・校閲・顧問
10,000+
累計プロジェクト
99%
顧客満足度

Quality System

翻訳プロジェクトを管理可能な納品工程として設計

信頼の根拠はプロセス・人材・ツール・機密管理の組み合わせ。単一の翻訳者頼みではありません。

NDAとプロジェクト権限管理
用語集・翻訳メモリ・スタイルガイド
PMによる可視化された工程管理
Word、PDF、字幕、HTML、JSON、XLIFFなど
01

要件整理

用途、対象読者、言語、形式、納期、機密要件を明確化。

02

リソース配置

業界・言語・コンテンツ種別に応じた翻訳者、校閲、PM、技術支援。

03

翻訳・校閲

用語統一、スタイル管理、ダブルチェック、レイアウト復元。

04

納品・振り返り

成果物納品と用語集・TM・継続ローカライズ資産の蓄積。

Industries

業界の文脈を理解し、文字だけを置き換えない

業界ごとに表現基準・用語リスク・審査要件が異なります。重点業界向けのルールで越境ミスを低減。

業界ソリューション
テクノロジー
医療・ライフサイエンス
法律・金融
製造・エンジニアリング
教育
越境EC

Selected Cases

シナリオ・手法・成果が伝わる事例

空疎なスローガンではなく、ビジネス理解度を判断できる表現を重視。

事例をもっと見る
リリース期間35%短縮

SaaS海外展開ローカライゼーション

公式サイト、コンソール、ヘルプ、マーケ素材の英日版と用語統一。

用語一貫性向上

医療資料多言語校閲

臨床・申請資料向け医学用語表と中英規制トーン校閲。

無停止納品

国際会議同時通訳

中英同伝、事前資料審査、現場技術連携。

FAQ

翻訳会社に関するよくある質問

選定基準、料金、サービス範囲の参考情報です。

専門翻訳会社の選び方は?
ISO 17100などの認証、翻訳者背景、翻訳+校閲+最終確認、言語範囲、PM体制、透明な見積もりを確認。語家は試訳も提供します。
上海の翻訳料金は?
字数、言語ペア、分野、納期により変動。文書は字数単価、通訳は時間・日数、公認翻訳は公証費用が別途の場合あり。無料評価と明確な見積もり。
提供サービスは?
文書翻訳、ウェブ・ソフトローカライゼーション、同時・逐次通訳、公認翻訳、AIポストエディット、字幕、多言語SEOなど50言語以上。
公認翻訳と一般翻訳の違いは?
公認翻訳は資格ある翻訳者による声明・押印付きで留学・移民・登記・法務向け。一般翻訳は社内参考・一般商務向け。

翻訳・ローカライゼーションプロジェクトを始めますか?

ファイル、言語、用途、納期をお送りください。工数・品質要件・最適な納品方法を評価し、明確な見積もりをご提示します。