Service overview
Business and legal document translation is a core capability at Linguist. We treat contracts, regulatory wording and financial data as high-risk content—terminology, review and layout are delivered to a “ready to use” standard, not word-for-word conversion alone.
- Contracts, articles and powers of attorney with structure preserved
- RFPs, annual reports and audit documents with unified terms
- Compliance, internal control and privacy policies with accurate tone
- IP, patent and litigation evidence under strict confidentiality
- Layout fidelity for Word, PDF, PPT, InDesign and more
- Dedicated linguists and glossaries for project or retainer models
서비스 특징
전문 용어 정확성
서식 완벽 유지
신속 납품
비밀 유지 계약
문서 번역 카테고리
문서 유형별 전문 번역가와 검수 워크플로를 운영합니다. 비즈니스, 기술, 법률, 의료, 마케팅, 학술 등 다양한 분야를 지원합니다.
비즈니스 문서
계약서, 사업 계획서, 재무 보고서, 기업 문서 등 다양한 비즈니스 문서에 대한 전문 번역 서비스를 제공합니다. 비즈니스·법률 전문 번역가 팀이 번역 품질과 법적 효력을 보장합니다.
자세히 보기기술 문서
기술 사양서, 운영 매뉴얼, 제품 설명서, 기술 보고서 등 다양한 기술 문서에 대한 전문 번역 서비스를 제공합니다. 기술 전문 번역가 팀이 번역 품질과 기술적 정확성을 보장합니다.
자세히 보기의료 문서
의료 보고서, 제약 문서, 임상 연구, 헬스케어 자료 등 전문 의료 문서 번역 서비스를 제공합니다. 자격을 갖춘 의료 번역가가 정확성과 의학 용어의 정밀성을 보장합니다.
자세히 보기법률 문서
계약서, 법원 문서, 규제 문서, 지식재산권 등 전문 법률 문서 번역 서비스를 제공합니다. 자격을 갖춘 법률 번역가가 정확성과 법적 효력을 보장합니다.
자세히 보기마케팅 문서
마케팅 자료, 광고 카피, 제품 정보, 브랜드 콘텐츠 등 전문 마케팅 문서 번역 서비스를 제공합니다. 크리에이티브 번역가가 브랜드 일관성과 마케팅 효과를 보장합니다.
자세히 보기학술 문서
학술 논문, 연구 보고서, 학위 논문, 학술지 기사 등 다양한 학술 문서에 대한 전문 번역 서비스를 제공합니다. 학술 분야 전문 번역가 팀이 번역 품질과 학술 기준을 보장합니다.
자세히 보기위지아 문서 번역을 선택하는 이유
의미를 정확히 번역하고, 서식을 보존하며, 용어를 통일하고, 기밀을 보호합니다. 목적에 바로 사용할 수 있는 문서를 제공합니다.
분야 맞춤 번역가
법률, 금융, 의료, 엔지니어링 등 각 분야 팀이 맞춤형 용어집과 검수 절차로 대응합니다.
기밀 유지 및 컴플라이언스
NDA, 접근 권한 관리, 마스킹 처리로 기업 내부 통제 및 국제 문서 요건을 충족합니다.
레이아웃 보존
Word, PDF, PPT, InDesign 등 표, 머리글, 번호 체계를 그대로 유지합니다.
번역 · 검수 · QA
이중 검수, 용어 일관성 점검, 납품 전 샘플링, 수정 지원까지 제공합니다.
지원 파일 형식
일반 오피스, DTP, 기술 문서 형식을 지원합니다. 특수 형식은 사전에 검토합니다.
지원 산업
규제 산업을 중심으로 다국적 기업과 기관에 장기적으로 지원하고 있습니다.
Document translation workflow
Clear quality gates and PM oversight from file assessment through final delivery.
File assessment
Languages, purpose, volume, formats, timeline and confidentiality; flag OCR or DTP needs.
Terminology & resources
Import client TM/glossary, assign domain linguists and reviewers, define style guide.
TEP & QA
Translation, dual review, terminology checks and layout restoration.
Delivery & archive
Handover of final or bilingual files; update glossaries and TM for future updates.
FAQ
자주 묻는 질문
견적, 납기, 기밀 유지, 파일 형식에 대한 일반적인 질문입니다.