3
Languages
48
Courses
320h
Video
6
Months
배경
A domestic MOOC platform partnering with Latin American universities needed full EN/ES localization of STEM and humanities courses—including timed subtitles and interactive quizzes.
성과
Partner universities confirmed English course packs ready for credit-bearing programs
서비스 내용:
Subtitle translationCourseware l10nAssessment translation
지원 언어:
ChineseEnglishSpanish
프로젝트 과제
Subtitle timing
Captions aligned with video pacing.
Academic terms
Discipline-specific glossaries.
Assessment fairness
Items must not change difficulty or ambiguity.
Term cadence
Batch delivery per academic term.
접근 방법
품질, 컴플라이언스, 일정의 균형을 맞춘 단계별 납품.
01
Scenario & audience
Content types, target users and channels.
02
Terminology & tone
Industry glossary and style guide.
03
TEP
Specialist linguists plus review; native polish when needed.
04
Delivery & iteration
Ongoing updates per campaign or term cadence.
납품물
Video subtitles Slide decks Quiz banks Certificate templates
Project highlights
🎓
Academic context
Discipline-specific glossaries.
🎬
Subtitle engineering
Precise SRT/VTT timing.
📝
Assessment QA
Item review for ambiguity.
📅
Term delivery
Aligned with enrollment calendar.