- Accueil
- Études de cas
- Online Education Platform Courseware & Assessment Localization
Online Education Platform Courseware & Assessment Localization
Translated video subtitles, slides, quiz banks and certificate templates for overseas university partnership programs.
Contexte
A domestic MOOC platform partnering with Latin American universities needed full EN/ES localization of STEM and humanities courses—including timed subtitles and interactive quizzes.
Résultats
Partner universities confirmed English course packs ready for credit-bearing programs
Services :
Langues :
Défis du projet
Subtitle timing
Captions aligned with video pacing.
Academic terms
Discipline-specific glossaries.
Assessment fairness
Items must not change difficulty or ambiguity.
Term cadence
Batch delivery per academic term.
Notre approche
Livraison par phases équilibrant qualité, conformité et délais.
Scenario & audience
Content types, target users and channels.
Terminology & tone
Industry glossary and style guide.
TEP
Specialist linguists plus review; native polish when needed.
Delivery & iteration
Ongoing updates per campaign or term cadence.
Livrables
Project highlights
Academic context
Discipline-specific glossaries.
Subtitle engineering
Precise SRT/VTT timing.
Assessment QA
Item review for ambiguity.
Term delivery
Aligned with enrollment calendar.
Prêt à lancer votre projet de traduction ?
Notre équipe expérimentée est prête à fournir des services de traduction de haute qualité adaptés à votre secteur.