Skip to main content

Lancement multilingue · SEO · Adaptation culturelle

Localisation de sites web

Solutions complètes de localisation web pour adapter votre site aux différentes langues et cultures

Demander un devis

139
Langues de site
99 %
Couverture UI
SEO
Multilingue
CMS
Plateformes prises en charge

Service overview

Website and software localization is about building multilingual digital products that operate in target markets—not just translating pages. Linguist covers web frontends, CMS content, SaaS consoles and help centers under one terminology system for launch and iteration.

  • Corporate sites, landing pages, blogs and news centers
  • Admin consoles, forms, errors and UI string localization
  • Help centers, FAQs, release notes and onboarding flows
  • hreflang, sitemap, meta and keyword localization
  • Dates, currency, units and visual cultural adaptation
  • Pseudolocalization, testing and acceptance with dev teams

Points forts

Support multilingue

Adaptation culturelle

Optimisation SEO

Design responsive

Pourquoi Linguist pour la localisation de sites web

Construisez une présence numérique multilingue maintenable, visible et performante sur vos marchés cibles.

🌐

Localisation de bout en bout

Pages, navigation, formulaires, messages d'erreur et contenus marketing localisés de façon cohérente — sans UX « à moitié localisée ».

🔍

SEO multilingue

hreflang, balises meta, structure d'URL, localisation des mots-clés et configuration du sitemap.

🎨

Culture et adaptation UI

Dates, devises, unités, visuels et mise en page adaptés aux attentes locales tout en préservant la voix de marque.

⚙️

Ingénierie et tests

WordPress, Shopify, CMS sur mesure — pseudo-localisation, QA fonctionnelle et de lancement.

Localisation de site web multilingue

Plateformes et formats

Sites statiques, CMS, e-commerce et consoles SaaS ; import-export en masse via API / JSON / XLIFF.

WordPress / Shopify React / Vue / Next.js HTML / JSON / PO XLIFF / CSV en masse Livraison design Figma Pages WebView d'application

Cas d'usage typiques

Du site vitrine à la console produit — croissance multilingue B2B et B2C.

SaaS et tech
E-commerce transfrontalier
Export industriel
EdTech
Services professionnels
Secteur public

Website & software localization workflow

Modular rollout—launch priority languages first, expand over time.

01

Content & UI inventory

Map pages, strings, CMS fields, SEO metadata and release cadence.

02

Terminology & engineering

Build glossary; agree XLIFF/JSON/PO handoff and CMS workflow.

03

Translation & LQA

Batch UI and content; pseudolocalization, truncation and functional checks.

04

Launch & maintenance

Multilingual go-live acceptance; TM for incremental version updates.

FAQ

Questions fréquentes

Tarifs, délais, confidentialité et formats de fichiers—contactez-nous pour toute autre question.

Cas d'usage typiques pour Localisation de sites web ?
Entrée sur les marchés, conformité, lancements produits et communication quotidienne—with linguistes adaptés.
Comment démarrer un projet Localisation de sites web ?
Envoyez échantillon, paires linguistiques et délai—réponse sous 24 h avec devis et planning.
Combien coûte Localisation de sites web ?
Le tarif dépend du volume, des langues, du domaine, des délais et du format. Envoyez un échantillon—réponse sous 24 h.
Quels facteurs influencent le prix ?
Paires linguistiques, type de contenu, DTP, certification, glossaire, urgence et volume récurrent.
Quels sont les délais habituels ?
Environ 2 000–3 000 mots source par jour pour les documents ; livraisons par phases pour web/logiciel.
Projets urgents possibles ?
Oui, avec ressources supplémentaires et planification prioritaire. Indiquez votre échéance.

Besoin d'un devis pour ce service ?

Envoyez fichiers, langues et délai—réponse sous 24 h avec évaluation et tarif.