Skip to main content

다국어 런칭 · SEO 대응 · 문화 적합

웹사이트 현지화

다양한 언어와 문화 환경에 맞춘 완전한 웹사이트 현지화 솔루션

견적 문의

139
사이트 언어
99%
UI 커버리지
SEO
다국어 최적화
CMS
플랫폼 지원

Service overview

Website and software localization is about building multilingual digital products that operate in target markets—not just translating pages. Linguist covers web frontends, CMS content, SaaS consoles and help centers under one terminology system for launch and iteration.

  • Corporate sites, landing pages, blogs and news centers
  • Admin consoles, forms, errors and UI string localization
  • Help centers, FAQs, release notes and onboarding flows
  • hreflang, sitemap, meta and keyword localization
  • Dates, currency, units and visual cultural adaptation
  • Pseudolocalization, testing and acceptance with dev teams

서비스 특징

다국어 지원

문화 적응

SEO 최적화

반응형 디자인

웹사이트 현지화 모듈

콘텐츠, UI, SEO, 문화 적응을 모듈 단위로 제공하며 지속적인 업데이트를 지원합니다.

📄

콘텐츠 번역

페이지 콘텐츠, 제품 설명, 뉴스 기사, 도움말 문서 등 다양한 웹사이트 콘텐츠에 대한 전문 번역 서비스를 제공합니다. 콘텐츠 전문 번역가 팀이 번역 품질과 사용자 경험을 보장합니다.

자세히 보기
🧭

인터페이스 현지화

내비게이션 메뉴, 버튼 텍스트, 폼 필드, 오류 메시지 등 인터페이스 요소에 대한 전문 현지화 서비스를 제공합니다. 인터페이스 현지화 팀이 사용자 경험과 기능 완전성을 보장합니다.

자세히 보기
🎨

문화 적응

타깃 시장의 문화적 특성에 맞춰 색상, 이미지, 형식, 통화 등 웹사이트 요소를 조정하는 전문 문화 적응 서비스를 제공합니다. 문화 현지화 팀이 타깃 시장의 문화적 습관에 부합하는 콘텐츠를 보장합니다.

자세히 보기
🔍

SEO 최적화

키워드 현지화, 메타 태그 번역, URL 구조 최적화 등 다국어 웹사이트에 대한 종합 검색 엔진 최적화 서비스를 제공합니다. SEO 팀이 검색 엔진에서 우수한 순위를 달성하도록 지원합니다.

자세히 보기
🏗️

기술 구현

다국어 아키텍처, 언어 전환 기능, RTL 언어 지원 등 다국어 웹사이트를 위한 완전한 기술 솔루션을 제공합니다. 기술 팀이 웹사이트 기술 구현과 성능 최적화를 보장합니다.

자세히 보기
⚙️

테스트·검증

기능 테스트, 표시 효과 테스트, 사용자 경험 테스트 등 다국어 웹사이트에 대한 종합 테스트·검증 서비스를 제공합니다. 테스트 팀이 웹사이트 품질과 사용자 경험을 보장합니다.

자세히 보기

위지아 웹사이트 현지화를 선택하는 이유

타깃 시장에서 유지보수 가능하고, 검색에 노출되며, 전환으로 이어지는 다국어 디지털 기반을 구축합니다.

🌐

엔드투엔드 현지화

페이지, 내비게이션, 폼, 오류 메시지, 마케팅 카피를 일관되게 현지화하여 '반쪽 현지화' UX를 방지합니다.

🔍

다국어 SEO

hreflang, 메타 태그, URL 구조, 키워드 현지화, sitemap 설정을 지원합니다.

🎨

문화·UI 적응

날짜, 통화, 단위, 이미지, 레이아웃을 현지 기대에 맞추면서 브랜드 톤을 유지합니다.

⚙️

엔지니어링 및 테스트

WordPress, Shopify, 맞춤 CMS에 대응합니다. 의사 현지화, 기능 테스트, 런칭 QA를 제공합니다.

다국어 웹사이트 현지화

지원 플랫폼 및 형식

정적 사이트, CMS, 이커머스, SaaS 콘솔을 지원합니다. API / JSON / XLIFF 일괄 입출력도 가능합니다.

WordPress / Shopify React / Vue / Next.js HTML / JSON / PO XLIFF / CSV 일괄 Figma 디자인 인계 App WebView 페이지

주요 활용 사례

브랜드 사이트부터 제품 콘솔까지 B2B·B2C 다국어 성장을 지원합니다.

SaaS·기술
크로스보더 이커머스
제조업 해외 진출
EdTech
전문 서비스
공공 부문

Website & software localization workflow

Modular rollout—launch priority languages first, expand over time.

01

Content & UI inventory

Map pages, strings, CMS fields, SEO metadata and release cadence.

02

Terminology & engineering

Build glossary; agree XLIFF/JSON/PO handoff and CMS workflow.

03

Translation & LQA

Batch UI and content; pseudolocalization, truncation and functional checks.

04

Launch & maintenance

Multilingual go-live acceptance; TM for incremental version updates.

FAQ

자주 묻는 질문

견적, 납기, 기밀 유지, 파일 형식에 대한 일반적인 질문입니다.

웹사이트 현지화의 일반적인 활용 사례는?
해외 진출, 규정 준수, 제품 출시, 업무 커뮤니케이션에 활용됩니다. 콘텐츠에 맞는 번역가·QA를 배치합니다.
웹사이트 현지화 프로젝트는 어떻게 시작하나요?
샘플, 언어쌍, 납기를 보내주세요. 24시간 내 PM이 견적과 일정을 안내합니다.
웹사이트 현지화 비용은 어떻게 산정되나요?
분량, 언어쌍, 전문 분야, 납기, 형식을 기준으로 견적합니다. 샘플 또는 파일을 보내주시면 24시간 내 회신합니다.
가격에 영향을 주는 요소는?
언어쌍, 콘텐츠 유형, DTP, 공증, 용어집, 긴급 여부, 장기 프로젝트 물량 등이 주요 요인입니다.
납기는 보통 얼마나 걸리나요?
일반 문서는 하루 2,000–3,000 단어 기준으로 계획하며, 웹/소프트웨어는 모듈별 단계 납품이 가능합니다.
긴급 프로젝트도 가능한가요?
가능합니다. 추가 번역·교정 리소스와 우선 일정으로 대응합니다. 마감일을 알려주세요.

이 서비스 견적이 필요하신가요?

파일, 언어, 납기를 보내주시면 24시간 내 평가와 견적을 회신합니다.