Service overview
Website and software localization is about building multilingual digital products that operate in target markets—not just translating pages. Linguist covers web frontends, CMS content, SaaS consoles and help centers under one terminology system for launch and iteration.
- Corporate sites, landing pages, blogs and news centers
- Admin consoles, forms, errors and UI string localization
- Help centers, FAQs, release notes and onboarding flows
- hreflang, sitemap, meta and keyword localization
- Dates, currency, units and visual cultural adaptation
- Pseudolocalization, testing and acceptance with dev teams
서비스 특징
다국어 지원
문화 적응
SEO 최적화
반응형 디자인
웹사이트 현지화 모듈
콘텐츠, UI, SEO, 문화 적응을 모듈 단위로 제공하며 지속적인 업데이트를 지원합니다.
콘텐츠 번역
페이지 콘텐츠, 제품 설명, 뉴스 기사, 도움말 문서 등 다양한 웹사이트 콘텐츠에 대한 전문 번역 서비스를 제공합니다. 콘텐츠 전문 번역가 팀이 번역 품질과 사용자 경험을 보장합니다.
자세히 보기인터페이스 현지화
내비게이션 메뉴, 버튼 텍스트, 폼 필드, 오류 메시지 등 인터페이스 요소에 대한 전문 현지화 서비스를 제공합니다. 인터페이스 현지화 팀이 사용자 경험과 기능 완전성을 보장합니다.
자세히 보기문화 적응
타깃 시장의 문화적 특성에 맞춰 색상, 이미지, 형식, 통화 등 웹사이트 요소를 조정하는 전문 문화 적응 서비스를 제공합니다. 문화 현지화 팀이 타깃 시장의 문화적 습관에 부합하는 콘텐츠를 보장합니다.
자세히 보기SEO 최적화
키워드 현지화, 메타 태그 번역, URL 구조 최적화 등 다국어 웹사이트에 대한 종합 검색 엔진 최적화 서비스를 제공합니다. SEO 팀이 검색 엔진에서 우수한 순위를 달성하도록 지원합니다.
자세히 보기기술 구현
다국어 아키텍처, 언어 전환 기능, RTL 언어 지원 등 다국어 웹사이트를 위한 완전한 기술 솔루션을 제공합니다. 기술 팀이 웹사이트 기술 구현과 성능 최적화를 보장합니다.
자세히 보기테스트·검증
기능 테스트, 표시 효과 테스트, 사용자 경험 테스트 등 다국어 웹사이트에 대한 종합 테스트·검증 서비스를 제공합니다. 테스트 팀이 웹사이트 품질과 사용자 경험을 보장합니다.
자세히 보기위지아 웹사이트 현지화를 선택하는 이유
타깃 시장에서 유지보수 가능하고, 검색에 노출되며, 전환으로 이어지는 다국어 디지털 기반을 구축합니다.
엔드투엔드 현지화
페이지, 내비게이션, 폼, 오류 메시지, 마케팅 카피를 일관되게 현지화하여 '반쪽 현지화' UX를 방지합니다.
다국어 SEO
hreflang, 메타 태그, URL 구조, 키워드 현지화, sitemap 설정을 지원합니다.
문화·UI 적응
날짜, 통화, 단위, 이미지, 레이아웃을 현지 기대에 맞추면서 브랜드 톤을 유지합니다.
엔지니어링 및 테스트
WordPress, Shopify, 맞춤 CMS에 대응합니다. 의사 현지화, 기능 테스트, 런칭 QA를 제공합니다.
지원 플랫폼 및 형식
정적 사이트, CMS, 이커머스, SaaS 콘솔을 지원합니다. API / JSON / XLIFF 일괄 입출력도 가능합니다.
주요 활용 사례
브랜드 사이트부터 제품 콘솔까지 B2B·B2C 다국어 성장을 지원합니다.
Website & software localization workflow
Modular rollout—launch priority languages first, expand over time.
Content & UI inventory
Map pages, strings, CMS fields, SEO metadata and release cadence.
Terminology & engineering
Build glossary; agree XLIFF/JSON/PO handoff and CMS workflow.
Translation & LQA
Batch UI and content; pseudolocalization, truncation and functional checks.
Launch & maintenance
Multilingual go-live acceptance; TM for incremental version updates.
FAQ
자주 묻는 질문
견적, 납기, 기밀 유지, 파일 형식에 대한 일반적인 질문입니다.