Skip to main content

多言語公開 · SEO 対応 · 文化適応

ウェブサイトローカライゼーション

異なる言語と文化環境に適応させる包括的なウェブサイトローカライゼーションソリューション

お見積もり

139
サイト言語
99%
UI カバー率
SEO
多言語対応
CMS
プラットフォーム対応

Service overview

Website and software localization is about building multilingual digital products that operate in target markets—not just translating pages. Linguist covers web frontends, CMS content, SaaS consoles and help centers under one terminology system for launch and iteration.

  • Corporate sites, landing pages, blogs and news centers
  • Admin consoles, forms, errors and UI string localization
  • Help centers, FAQs, release notes and onboarding flows
  • hreflang, sitemap, meta and keyword localization
  • Dates, currency, units and visual cultural adaptation
  • Pseudolocalization, testing and acceptance with dev teams

サービスの特徴

多言語対応

文化適応

SEO最適化

レスポンシブデザイン

ウェブサイトローカライズモジュール

コンテンツ、UI、SEO、文化適応をモジュール単位で提供。継続的な更新にも対応します。

📄

コンテンツ翻訳

ページコンテンツ、製品説明、ニュース記事、ヘルプドキュメントなど各種ウェブサイトコンテンツの専門翻訳サービスを提供。コンテンツ専門翻訳チームが翻訳品質とユーザー体験を保証します。

詳しく見る
🧭

インターフェースローカライズ

ナビゲーションメニュー、ボタンテキスト、フォーム項目、エラーメッセージなどインターフェース要素の専門ローカライズサービスを提供。インターフェースローカライズチームがユーザー体験と機能の完全性を保証します。

詳しく見る
🎨

文化適応

ターゲット市場の文化的特性に合わせ、色彩、画像、形式、通貨などウェブサイト要素を調整する専門文化適応サービスを提供。文化ローカライズチームがターゲット市場の文化的習慣に適合したコンテンツを保証します。

詳しく見る
🔍

SEO最適化

多言語ウェブサイトの包括的な検索エンジン最適化サービスを提供。キーワードローカライズ、メタタグ翻訳、URL構造最適化などを含みます。SEO専門チームがウェブサイトの検索エンジン上位表示を支援します。

詳しく見る
🏗️

技術実装

多言語ウェブサイト向けの完全な技術ソリューションを提供。多言語アーキテクチャ、言語切替機能、RTL言語対応などを含みます。技術専門チームがウェブサイトの技術実装とパフォーマンス最適化を保証します。

詳しく見る
⚙️

テスト・検証

多言語ウェブサイトの包括的なテスト・検証サービスを提供。機能テスト、表示効果テスト、ユーザー体験テストなどを含みます。テスト専門チームがウェブサイトの品質とユーザー体験を保証します。

詳しく見る

語家翻訳のウェブサイトローカライズが選ばれる理由

ターゲット市場で、保守しやすく、検索されやすく、成果につながる多言語デジタル基盤を構築します。

🌐

エンドツーエンドのローカライズ

ページ、ナビゲーション、フォーム、エラーメッセージ、マーケティングコピーを一貫してローカライズ。「半端な多言語化」を防ぎます。

🔍

多言語 SEO

hreflang、メタタグ、URL 構造、キーワードローカライズ、sitemap 設定まで対応します。

🎨

文化・UI 適応

日付、通貨、単位、画像、レイアウトを現地の期待に合わせつつ、ブランドのトーンを維持します。

⚙️

エンジニアリングとテスト

WordPress、Shopify、カスタム CMS に対応。疑似ローカライズ、機能テスト、公開前 QA を提供します。

多言語ウェブサイトローカライズ

対応プラットフォームと形式

静的サイト、CMS、EC、SaaS コンソールに対応。API / JSON / XLIFF の一括入出力も可能です。

WordPress / Shopify React / Vue / Next.js HTML / JSON / PO XLIFF / CSV 一括 Figma デザイン引き渡し App WebView ページ

主な活用シーン

ブランドサイトからプロダクトコンソールまで、B2B・B2C の多言語成長を支援します。

SaaS・テック
越境 EC
製造業の海外展開
EdTech
プロフェッショナルサービス
公共部門

Website & software localization workflow

Modular rollout—launch priority languages first, expand over time.

01

Content & UI inventory

Map pages, strings, CMS fields, SEO metadata and release cadence.

02

Terminology & engineering

Build glossary; agree XLIFF/JSON/PO handoff and CMS workflow.

03

Translation & LQA

Batch UI and content; pseudolocalization, truncation and functional checks.

04

Launch & maintenance

Multilingual go-live acceptance; TM for incremental version updates.

FAQ

よくある質問

見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。

ウェブサイトローカライゼーションの典型的な用途は?
海外展開、コンプライアンス、製品リリース、日常業務に対応。内容に合わせた翻訳者・QAを配置します。
ウェブサイトローカライゼーションの開始方法は?
サンプル、言語ペア、納期をお送りください。24時間以内にPMが見積もりと計画をご連絡します。
ウェブサイトローカライゼーションの費用はどのくらいですか?
字数、言語ペア、専門分野、納期、形式により見積もります。サンプルまたはファイルをお送りください。24時間以内にご返信します。
価格に影響する要素は?
言語ペア、コンテンツ種別、DTP、公証、用語集、特急、継続案件のボリュームなどが主な要因です。
納期の目安は?
通常文書は1日2,000〜3,000ワード程度を目安に計画します。Web/ソフトはモジュール単位で段階納品可能です。
特急対応は可能ですか?
可能です。追加リソースと優先スケジュールで対応します。締切をお知らせください。

このサービスの見積もりが必要ですか?

ファイル、言語、納期をお送りください。24時間以内に評価と見積もりをご返信します。