Skip to main content

UI 文字列 · 検証 · グローバルリリース

ソフトウェアローカライゼーション

グローバル市場での完璧な動作を保証するソフトウェアインターフェースと機能のローカライゼーション

お見積もり

iOS/Android
モバイル
Desktop
アプリ
SaaS
クラウド製品
LQA
言語 QA

サービスの特徴

UI翻訳

機能適応

テスト検証

技術サポート

ソフトウェアローカライズの範囲

文字列リソース、UI レイアウト、ヘルプドキュメント、ストア素材を一つのワークフローで対応します。

💻

UI 文字列翻訳

メニュー、ボタン、ダイアログ、プレースホルダーを翻訳。文字数制限と疑似 l10n テストに対応します。

📱

モバイル UI 適応

iOS/Android の文字列長の差異によるレイアウト拡張・切り詰めを処理します。

📖

ヘルプとリリースノート

マニュアル、API ドキュメント、リリースノート、オンボーディングフローをローカライズします。

🧪

LQA テスト

機能ウォークスルー、未翻訳文字列、切り詰め、文字化けを検出し、レポートを提出します。

🏪

ストア掲載情報

App Store / Google Play の説明文、スクリーンショット、キーワードをローカライズします。

🔗

CI/CD 連携

XLIFF / JSON / PO と TMS 連携により、継続的デリバリーに対応します。

語家翻訳のソフトウェアローカライズが選ばれる理由

各市場で「現地開発のように」自然に使えるプロダクトを実現。単なる文字列翻訳にとどまりません。

🛠️

エンジニアリング対応

i18n フレームワークとリソース形式に精通し、開発の手戻りを最小化します。

🌍

リリース実績

複数地域の同時リリース、タイムゾーン、コンプライアンス、ストア審査用コピーに対応します。

🔄

継続的な更新

増分翻訳と TM 再利用により、長期的なコストを管理します。

👥

翻訳者 + テスター

ネイティブ翻訳者と LQA テスターが、言語品質と機能品質の両方を担保します。

語家翻訳のソフトウェアローカライズが選ばれる理由

リソース形式

一般的な開発ツールチェーンとスプリントサイクルに対応します。

JSON / YAML Android XML iOS Strings PO / MO XLIFF 2.x ResX / Properties

対応業界

B2B SaaS、コンシューマーアプリ、組み込みソフトウェアの豊富な実績があります。

エンタープライズ SaaS
フィンテック
ゲーム
IoT
MedTech
産業制御

標準納品プロセス

要件確認から検収まで、品質チェックポイントとPM管理を明確化します。

01

要件確認

言語、用途、形式、納期、機密要件を確認。

02

リソース配置

業界・内容に応じた翻訳者、校閲、技術支援。

03

翻訳・校閲

用語統一、スタイル管理、ダブルチェック、レイアウト復元。

04

納品・検収

成果物納品と修正・継続メンテナンス支援。

FAQ

よくある質問

見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。

ソフトウェアローカライゼーションの典型的な用途は?
海外展開、コンプライアンス、製品リリース、日常業務に対応。内容に合わせた翻訳者・QAを配置します。
ソフトウェアローカライゼーションの開始方法は?
サンプル、言語ペア、納期をお送りください。24時間以内にPMが見積もりと計画をご連絡します。
ソフトウェアローカライゼーションの費用はどのくらいですか?
字数、言語ペア、専門分野、納期、形式により見積もります。サンプルまたはファイルをお送りください。24時間以内にご返信します。
価格に影響する要素は?
言語ペア、コンテンツ種別、DTP、公証、用語集、特急、継続案件のボリュームなどが主な要因です。
納期の目安は?
通常文書は1日2,000〜3,000ワード程度を目安に計画します。Web/ソフトはモジュール単位で段階納品可能です。
特急対応は可能ですか?
可能です。追加リソースと優先スケジュールで対応します。締切をお知らせください。

このサービスの見積もりが必要ですか?

ファイル、言語、納期をお送りください。24時間以内に評価と見積もりをご返信します。