Skip to main content

MTPE · Prompt l10n · コンテンツガバナンス

AIローカライゼーションと多言語コンテンツ管理

AI/大規模言語モデル出力の校正、プロンプトローカライゼーション、多言語データ管理、企業コンテンツガバナンス

プロジェクト見積もり

MTPE
ポストエディット
TM
用語管理
QA
自動 QA
RAG
多言語 KB

Service overview

AI accelerates content output but introduces terminology drift, compliance risk and quality variance. Linguist unifies MTPE, prompt localization, AI output review and automated QA in one governance framework—with tiered handling by content criticality.

  • High-volume MTPE for cost-efficient localization
  • Multilingual optimization of LLM prompts and system instructions
  • Quality and compliance review of AI-generated marketing/support copy
  • Enterprise glossary and TM governance
  • Crowdin, Phrase, custom CMS and API integration
  • MQM / BLEU automated sampling plus human scoring

サービスの特徴

AIコンテンツ校正

プロンプト最適化

データ管理

コンテンツガバナンス

AI ローカライズサービス

AI のグローバル展開と自動コンテンツパイプラインにおいて、スピードと品質のバランスを実現します。

🤖

MTPE

機械翻訳に人間の校正を加え、大量コンテンツを高品質に処理します。

💬

Prompt ローカライズ

LLM プロンプト、システム指示、応答テンプレートを多言語化します。

📊

AI 出力レビュー

マーケティング、サポート、生成コンテンツの品質とコンプライアンスを確認します。

🗂️

用語集・TM

企業用語集と翻訳メモリで、人間と AI の一貫性を確保します。

🔗

TMS / API 連携

Crowdin、Phrase、カスタム CMS、自動化フックに対応します。

📈

品質スコアリング

自動 BLEU / MQM サンプリングと人間評価を組み合わせます。

語家翻訳の AI ローカライズが選ばれる理由

従来の L10n 品質管理に加え、実践的な AI ワークフロー導入を支援します。

⚖️

段階的な品質設計

コンテンツタイプ別に MTPE レベルを設定。重要コンテンツは完全人力を維持します。

🔐

データセキュリティ

プライベートデプロイとマスキング方針のご相談により、企業コンプライアンスに対応します。

🚀

パイロット先行

小規模 PoC バッチで検証後にスケールし、移行リスクを抑えます。

👨‍💼

アドバイザリー

アーキテクチャ、ベンダー選定、プロセス設計のコンサルティングを提供します。

語家翻訳の AI ローカライズが選ばれる理由

コンテンツとツール

主要な AI・L10n プラットフォームに対応。コンテンツタイプ別にパイプラインを構築します。

OpenAI / Claude API CSV / JSON 一括 Crowdin / Phrase GitHub Actions CI RAG ナレッジベース サポートチケットシステム

Typical use cases

Keep language quality controllable while scaling AI and automated content.

SaaS go-global
E-commerce SKU volume
AI support & knowledge bases
Marketing automation
Internal enterprise docs
Compliance & risk content

AI localization implementation workflow

Pilot quality and ROI before scaling.

01

Content tiering

Classify external/internal, legal risk and update frequency for MTPE vs full human.

02

PoC pilot

Small batches to validate engines, prompts and QA rules; set quality baseline.

03

Pipeline rollout

Connect TMS/API; establish terminology, TM, review and auto-QA workflow.

04

Monitor & optimize

Track quality scores and cost; iterate rules and linguist training.

FAQ

よくある質問

見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。

AIローカライゼーションと多言語コンテンツ管理の典型的な用途は?
海外展開、コンプライアンス、製品リリース、日常業務に対応。内容に合わせた翻訳者・QAを配置します。
AIローカライゼーションと多言語コンテンツ管理の開始方法は?
サンプル、言語ペア、納期をお送りください。24時間以内にPMが見積もりと計画をご連絡します。
AIローカライゼーションと多言語コンテンツ管理の費用はどのくらいですか?
字数、言語ペア、専門分野、納期、形式により見積もります。サンプルまたはファイルをお送りください。24時間以内にご返信します。
価格に影響する要素は?
言語ペア、コンテンツ種別、DTP、公証、用語集、特急、継続案件のボリュームなどが主な要因です。
納期の目安は?
通常文書は1日2,000〜3,000ワード程度を目安に計画します。Web/ソフトはモジュール単位で段階納品可能です。
特急対応は可能ですか?
可能です。追加リソースと優先スケジュールで対応します。締切をお知らせください。

このサービスの見積もりが必要ですか?

ファイル、言語、納期をお送りください。24時間以内に評価と見積もりをご返信します。