Skip to main content

MTPE · Prompt l10n · 콘텐츠 거버넌스

AI 현지화 및 다국어 콘텐츠 관리

AI/LLM 출력 검수, 프롬프트 현지화, 다국어 데이터 관리, 기업 콘텐츠 거버넌스

프로젝트별 견적

MTPE
포스트에디팅
TM
용어 관리
QA
자동 QA
RAG
다국어 KB

Service overview

AI accelerates content output but introduces terminology drift, compliance risk and quality variance. Linguist unifies MTPE, prompt localization, AI output review and automated QA in one governance framework—with tiered handling by content criticality.

  • High-volume MTPE for cost-efficient localization
  • Multilingual optimization of LLM prompts and system instructions
  • Quality and compliance review of AI-generated marketing/support copy
  • Enterprise glossary and TM governance
  • Crowdin, Phrase, custom CMS and API integration
  • MQM / BLEU automated sampling plus human scoring

서비스 특징

AI 콘텐츠 검수

프롬프트 최적화

데이터 관리

콘텐츠 거버넌스

AI 현지화 서비스

AI 글로벌 진출과 자동 콘텐츠 파이프라인에서 속도와 품질의 균형을 실현합니다.

🤖

MTPE

기계 번역에 사람의 교정을 더해 대량 콘텐츠를 고품질로 처리합니다.

💬

Prompt 현지화

LLM 프롬프트, 시스템 지시문, 응답 템플릿을 다국어화합니다.

📊

AI 출력 검토

마케팅, 고객 지원, 생성 콘텐츠의 품질과 컴플라이언스를 확인합니다.

🗂️

용어집·TM

기업 용어집과 번역 메모리로 사람과 AI의 일관성을 확보합니다.

🔗

TMS / API 연동

Crowdin, Phrase, 맞춤 CMS, 자동화 훅에 대응합니다.

📈

품질 스코어링

자동 BLEU / MQM 샘플링과 사람 평가를 결합합니다.

위지아 AI 현지화를 선택하는 이유

기존 L10n 품질 관리에 더해 실용적인 AI 워크플로 도입을 지원합니다.

⚖️

단계별 품질 설계

콘텐츠 유형별 MTPE 수준을 설정합니다. 핵심 콘텐츠는 완전 인력 프로세스를 유지합니다.

🔐

데이터 보안

프라이빗 배포와 마스킹 방침 상담으로 기업 컴플라이언스를 지원합니다.

🚀

파일럿 우선

소규모 PoC 배치로 검증 후 확장하여 전환 리스크를 줄입니다.

👨‍💼

어드바이저리

아키텍처, 벤더 선정, 프로세스 설계 컨설팅을 제공합니다.

위지아 AI 현지화를 선택하는 이유

콘텐츠 및 도구

주요 AI·L10n 플랫폼을 지원하며 콘텐츠 유형별 파이프라인을 구축합니다.

OpenAI / Claude API CSV / JSON 일괄 Crowdin / Phrase GitHub Actions CI RAG 지식베이스 고객 지원 티켓 시스템

Typical use cases

Keep language quality controllable while scaling AI and automated content.

SaaS go-global
E-commerce SKU volume
AI support & knowledge bases
Marketing automation
Internal enterprise docs
Compliance & risk content

AI localization implementation workflow

Pilot quality and ROI before scaling.

01

Content tiering

Classify external/internal, legal risk and update frequency for MTPE vs full human.

02

PoC pilot

Small batches to validate engines, prompts and QA rules; set quality baseline.

03

Pipeline rollout

Connect TMS/API; establish terminology, TM, review and auto-QA workflow.

04

Monitor & optimize

Track quality scores and cost; iterate rules and linguist training.

FAQ

자주 묻는 질문

견적, 납기, 기밀 유지, 파일 형식에 대한 일반적인 질문입니다.

AI 현지화 및 다국어 콘텐츠 관리의 일반적인 활용 사례는?
해외 진출, 규정 준수, 제품 출시, 업무 커뮤니케이션에 활용됩니다. 콘텐츠에 맞는 번역가·QA를 배치합니다.
AI 현지화 및 다국어 콘텐츠 관리 프로젝트는 어떻게 시작하나요?
샘플, 언어쌍, 납기를 보내주세요. 24시간 내 PM이 견적과 일정을 안내합니다.
AI 현지화 및 다국어 콘텐츠 관리 비용은 어떻게 산정되나요?
분량, 언어쌍, 전문 분야, 납기, 형식을 기준으로 견적합니다. 샘플 또는 파일을 보내주시면 24시간 내 회신합니다.
가격에 영향을 주는 요소는?
언어쌍, 콘텐츠 유형, DTP, 공증, 용어집, 긴급 여부, 장기 프로젝트 물량 등이 주요 요인입니다.
납기는 보통 얼마나 걸리나요?
일반 문서는 하루 2,000–3,000 단어 기준으로 계획하며, 웹/소프트웨어는 모듈별 단계 납품이 가능합니다.
긴급 프로젝트도 가능한가요?
가능합니다. 추가 번역·교정 리소스와 우선 일정으로 대응합니다. 마감일을 알려주세요.

이 서비스 견적이 필요하신가요?

파일, 언어, 납기를 보내주시면 24시간 내 평가와 견적을 회신합니다.