- ホーム
- Industry Solutions
- ISO 13485 translation
- Active devices
ISO 13485 translation
Active devices Translation Professional delivery · Quality assured
Monitoring, imaging and therapy devices IFU, MDR/FDA dossiers, clinical documents, QMS files and med-device software UI for regulated healthcare—with strict terminology and filing formats.
Active devices: Business context & value
Within ISO 13485 translation programs, Active devices specialist document translation is often critical to regulatory filings, clinical compliance and market access. Monitoring, imaging and therapy devices
Linguist provides a single PM interface to your regulatory affairs, quality and clinical partners and external stakeholders. We confirm purpose, markets, layout and confidentiality at kickoff, then assign linguists and QA gates to prevent rework and terminology drift.
- Deliverables across IFU & labeling copy, Registration dossiers, Clinical & CRO documents and more
- Linguists matched by industry and content type
- Glossary and TM reuse for program consistency
- Rush scheduling and phased delivery available
Typical business scenarios
Whether you are entering a new market or scaling an established program, active devices supports launches, channel expansion, regulatory filings and after-sales enablement. We align language strategy with business goals—not literal translation alone.
- Overseas launches and synchronized channel assets
- Regulatory, bid and client-facing formal deliverables
- Training, support and knowledge-base maintenance
- Terminology unity across teams and vendors
Delivery standards & quality assurance
We apply tiered QA: professional translation, second-linguist review and optional domain sampling. For active devices, we focus on terminology, numeric and ID consistency, readable layout and locale-appropriate expression.
- Medical linguists: Medtech translators and reviewers
- Regulatory paths: MDR/FDA/NMPA dossier structures
- IFU expertise: Strict warning and layout alignment
- Secure compliance: Medtech data handling standards
Collaboration & project cadence
Your PM owns timeline, risk and change control, coordinating linguists, reviewers and DTP/engineering support. For recurring or serial needs we recommend glossary and TM reuse, with milestone-based handovers for internal and external release.
- Compliance & purpose: Confirm use case, target authorities, languages and PHI handling.
- Medical terminology: Assign device/regulatory linguists and project glossaries.
- Translation & medical QA: Dual review with optional SME sampling on critical sections.
- Filing-ready delivery: Handover for submission or release with glossary reuse for serial work.
Typical deliverables & formats
Depending on scope, we can deliver the following and integrate with your toolchain:
Project workflow
From scope alignment through acceptance—clear quality gates and PM oversight.
- 01
Compliance & purpose
Confirm use case, target authorities, languages and PHI handling.
- 02
Medical terminology
Assign device/regulatory linguists and project glossaries.
- 03
Translation & medical QA
Dual review with optional SME sampling on critical sections.
- 04
Filing-ready delivery
Handover for submission or release with glossary reuse for serial work.
Why Linguist for active devices
Medical linguists
Medtech translators and reviewers
Regulatory paths
MDR/FDA/NMPA dossier structures
IFU expertise
Strict warning and layout alignment
Secure compliance
Medtech data handling standards
Pricing options
Rates depend on languages, volume, timeline and format. Send a sample—we respond within 24 hours with assessment and a formal quote.
Standard
Monitoring, imaging and therapy devices
- Expert linguists
- Quality review
- Terminology control
- Standard timeline
Rush
Monitoring, imaging and therapy devices
- Priority scheduling
- Dual review
- Dedicated PM
- Rush delivery
Enterprise
Monitoring, imaging and therapy devices
- Dedicated glossary
- TM reuse
- Volume discount
- Long-term partnership
FAQ
よくある質問
見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。