背景
A domestic cloud vendor entering Japan needed Chinese API docs, OpenAPI descriptions and SDK inline comments in EN/JA with runnable code samples.
成果
Japanese developer community reported better readability; API integration tickets down 25%
サービス内容:
対応言語:
プロジェクトの課題
Code untouched
Parameter names, enums and JSON keys stay English.
Version sync
High-frequency API and doc releases.
OpenAPI structure
Field descriptions and examples match spec.
Developer tone
Concise technical voice, not marketing.
アプローチ
品質、コンプライアンス、納期のバランスを取った段階的納品。
Product & market alignment
Feature modules, target languages and release cadence.
Glossary & strings
UI terms, do-not-translate lists and length rules.
Translation + LQA
Contextual translation and staging or in-product LQA.
Continuous l10n
Incremental pipeline tied to CI/CD or CMS.
成果物
Project highlights
API fluency
REST/OpenAPI documentation structure.
Code safety
Samples remain runnable.
Docs CI
Webhook tied to API releases.
Japanese devs
JP technical doc conventions.