3
语种
200MW
项目容量
160+
文件
3
轮审查修订
项目背景
国内新能源 EPC 企业承建欧洲陆上风电项目,需将电气设计成果、箱变与升压站资料、并网协议附件翻译为英德双语,满足 TÜV 与电网公司审查。
项目挑战
欧标术语
DIN/IEC 标准引用与德电术语习惯。
并网技术条款
电网代码(Grid Code)表述需准确。
设备混合来源
中英德厂商资料术语需统一。
审查轮次多
业主与 TÜV 多轮意见需快速响应。
交付方法
按阶段推进,确保质量、合规与交期三者平衡。
01
需求与范围对齐
确认文档类型、语种、交期与审阅流程。
02
术语与记忆库
导入客户术语/TM,锁定关键定义与缩写。
03
翻译与专业审校
行业译员翻译 + 第二人审校,必要时客户抽检。
04
交付与版本管理
按模块交付,记录变更日志支持后续更新。
交付成果
电气设计说明 箱变手册 并网申请附件 德英术语库
项目亮点
🌬️
新能源
风电电气与并网术语积累。
🇩🇪
德语工程
熟悉德电与 TÜV 审查语境。
🔌
Grid Code
并网条款精准翻译。
🔄
快速修订
审查意见 48h 内响应。