Skip to main content
Fintech · 3 months

Major Bank Website Localization

End-to-end website localization for a leading bank across Chinese, English, Japanese, and Korean, covering 1,000+ pages of translation and in-market adaptation.

1000+
Pages
4
Languages
3
Months
99.5%
Term consistency

배경

A major bank needed to expand its corporate and product websites into English, Japanese and Korean. The program covered brand narrative, product pages, compliance notices and IR content—with strict regulatory wording and unified terminology across 1,000+ pages.

성과

Multilingual pages launched on schedule with consistent terminology and compliant messaging

서비스 내용:

Website LocalizationMultilingual SEOCultural Adaptation

지원 언어:

ChineseEnglishJapaneseKorean
관련 업종 보기: Legal & Finance

프로젝트 과제

Compliance risk

Marketing language must meet different regulatory standards per market.

Large terminology scope

Product, risk and wealth-management terms must stay consistent site-wide.

Parallel stakeholders

Legal, brand, IT and agencies submitted overlapping change requests.

SEO vs. brand tone

Local search optimization without weakening institutional authority.

접근 방법

품질, 컴플라이언스, 일정의 균형을 맞춘 단계별 납품.

01

Scope & compliance

Page taxonomy, restricted phrases and approval workflow.

02

Glossary & style

Multilingual glossary, templates and sensitive-word lists.

03

Batch TEP

Module-based delivery with dual review and legal sampling.

04

Launch & handover

CMS release support and TM for ongoing updates.

납품물

Localized web pages Multilingual SEO metadata Glossary & style guide Compliance review log

Project highlights

🏦

Compliance-first

Built-in compliance checkpoints reduce rework.

📊

Terminology governance

Aligned product and regulatory terms across teams.

🌐

Multilingual SEO

Localized keywords and meta for each market.

Agile release

Channel-based rollout without blocking the master schedule.

번역 프로젝트를 시작할 준비가 되셨나요?

풍부한 프로젝트 경험을 갖춘 전문 팀이 고품질 번역 서비스를 제공할 준비가 되어 있습니다.