MTPE
机翻译后编辑
TM
术语记忆库
QA
自动化质检
RAG
多语知识库
服务概述
AI 提升了内容产出效率,但也带来了术语漂移、合规风险与质量波动。语家将 MTPE、Prompt 本地化、AI 输出审校与自动化 QA 纳入同一治理框架,按内容重要性分级处理,让团队敢用、能用、用好 AI 多语内容。
- 大批量内容 MTPE 降本增效
- 大模型 Prompt 与系统指令多语优化
- AI 生成营销/客服文案的质量与合规审校
- 企业术语库与 TM 统一治理
- Crowdin、Phrase、自研 CMS / API 集成
- MQM / BLEU 自动化抽检 + 人工评分
服务特点
MTPE 机翻译后编辑
大模型 Prompt 多语优化
AI 生成内容合规审校
术语库与 TM 统一治理
TMS / API 系统集成
MQM 自动化质检评分
AI 本地化服务
在效率与质量之间取得平衡,为企业 AI 出海与内容自动化提供语言层保障。
🤖
MTPE 译后编辑
机器翻译 + 人工精修,大批量内容降本增效。
💬
Prompt 本地化
大模型提示词、系统指令与回复模板多语言优化。
📊
AI 输出审校
营销文案、客服回复与生成内容的质量与合规审核。
🗂️
术语与 TM 治理
构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。
🔗
TMS / API 集成
与 Crowdin、Phrase、自研 CMS 等系统对接。
📈
质量评分体系
自动化 BLEU / MQM 抽检与人工评分结合。
为什么选择语家 AI 本地化
既懂传统本地化质量流程,也熟悉 AI 工作流与工具链落地。
⚖️
质量分级
按内容类型定义 MTPE 级别,关键内容保留全人工流程。
🔐
数据安全
私有化部署与脱敏策略咨询,满足企业数据合规。
🚀
快速试点
小批量 PoC 验证后再规模化,降低转型风险。
👨💼
顾问服务
本地化架构、供应商选型与流程设计顾问支持。
支持内容与工具
对接主流 AI 与本地化平台,按内容类型定制 pipeline。
OpenAI / Claude API CSV / JSON 批量 Crowdin / Phrase GitHub Actions CI 知识库 RAG 文档 客服工单系统
典型应用场景
帮助企业在 AI 与自动化内容规模化时保持语言质量可控。
SaaS 产品出海
电商大批量 SKU
AI 客服与知识库
营销自动化
企业内部文档
合规与风控内容
AI 本地化实施流程
先试点验证质量与 ROI,再规模化推广。
01
内容分级
按对外/对内、法律风险与更新频率划分 MTPE 与全人工级别。
02
PoC 试点
小批量验证引擎、Prompt 与 QA 规则,确定质量基线。
03
Pipeline 落地
对接 TMS/API,建立术语、TM、审校与自动质检流程。
04
监控与优化
持续跟踪质量评分与成本,迭代规则与译员培训。
FAQ
常见问题
关于报价、交期、保密与交付格式的常见疑问,如需更多说明欢迎联系我们。
AI 翻译与人工翻译如何配合?
典型流程为 MT + 人工译后编辑(MTPE)+ QA,适用于大量重复或时效优先内容;营销、法律等高风险内容仍建议人工翻译或加强审校。
是否支持自定义 MT 引擎与术语约束?
可接入客户指定引擎,并结合术语库、禁译词与风格指南进行 MTPE,兼顾效率与品牌一致性。
AI 本地化与质量自动化如何收费?
报价通常按字数/页数、语种对、专业难度、交期与格式要求综合评估。发送样稿或文件后,我们会在 24 小时内提供明细报价与交付方案。
哪些因素会影响翻译价格?
主要因素包括:语种组合、内容类型(通用/技术/法律等)、是否需要排版还原、认证或公证、术语库建设、是否加急,以及项目是否为长期合作批量内容。
翻译一般需要多长时间?
常规文档通常按每日 2,000–3,000 源词估算;网站/软件本地化按模块分批交付。我们会在评估阶段给出里程碑与交期,并支持分阶段上线。
能否处理加急项目?
可以。加急项目会配置额外译审资源并启用优先排期。请在提交需求时注明截止时间,我们会确认可行性与加急方案。