Service overview
Great interpreting depends on linguist skill, advance preparation and on-site coordination. Linguist assigns a PM to each event for language matching, material prep, equipment and contingencies—so you focus on the conversation.
- Simultaneous interpreting for forums and large summits
- Consecutive interpreting for M&A, boards and diligence
- Real-time remote interpreting on Zoom / Teams
- Escort interpreting for trade shows, tours and multi-day visits
- Advance review of decks, scripts and glossaries
- IR SI systems, microphones and recording coordination
서비스 특징
동시 통역
순차 통역
원격 통역
전문 장비
통역 방식
행사 규모, 언어 조합, 전문 주제에 맞춰 통역사와 장비를 최적으로 배치합니다.
동시통역
포럼, 런칭, 서밋에 적합합니다. 부스, 수신기, 현장 조율까지 지원합니다.
순차통역
협상, 공장 견학, 서명식 등에 최적입니다.
원격 통역
Zoom / Teams 회의를 지원합니다. 시차를 넘는 언어 조합도 유연하게 배치합니다.
수행 통역
전시회, 실사, 다일 방문에 대응합니다.
자료 사전 준비
자료, 대본, 용어집을 사전에 검토하여 현장 정확도를 높입니다.
장비 렌탈
적외선 동시통역 시스템, 마이크, 녹음 조율까지 지원합니다.
위지아 통역 서비스를 선택하는 이유
100명 이상의 통역사가 주요 언어와 산업을 커버하며, PM이 전 과정을 관리합니다.
자격을 갖춘 통역사
CATTI / AIIC 자격 보유자 또는 풍부한 동시통역 경험자가 대응합니다.
분야 숙련
금융, 의료, 엔지니어링, 법률 등 주제에 맞춘 사전 준비를 수행합니다.
일정 관리
통역사와 장비를 조기에 확보합니다. 긴급 프로젝트는 24시간 이내에 회신합니다.
전국·해외 대응
상하이 본사가 주요 도시 및 국제 행사를 조율합니다.
주요 활용 시나리오
10명 규모 회의부터 천 명 규모 국제 회의까지 맞춤 대응합니다.
Common scenarios
Subject-matter interpreter pools and glossaries for accurate on-site delivery.
Interpreting project workflow
PM oversight from scoping through on-site execution.
Scope & scheduling
Confirm mode, languages, duration, venue, subject and gear; lock interpreter availability.
Material prep
Collect decks, agendas and glossaries; interpreters study key wording in advance.
On-site execution
Interpreters on-site or remote; PM coordinates equipment and incidents.
Debrief & archive
Capture terminology updates and feedback for recurring event series.
FAQ
자주 묻는 질문
견적, 납기, 기밀 유지, 파일 형식에 대한 일반적인 질문입니다.