- Startseite
- Leistungen
- Dolmetschen
Simultan · Konsekutiv · Remote
Dolmetschen
Professionelles Simultan- und Konsekutivdolmetschen für Geschäftstreffen und Veranstaltungen
Angebot anfordern
Service overview
Great interpreting depends on linguist skill, advance preparation and on-site coordination. Linguist assigns a PM to each event for language matching, material prep, equipment and contingencies—so you focus on the conversation.
- Simultaneous interpreting for forums and large summits
- Consecutive interpreting for M&A, boards and diligence
- Real-time remote interpreting on Zoom / Teams
- Escort interpreting for trade shows, tours and multi-day visits
- Advance review of decks, scripts and glossaries
- IR SI systems, microphones and recording coordination
Leistungsmerkmale
Simultandolmetschen
Konsekutivdolmetschen
Fern-Dolmetschen
Professionelle Ausstattung
Dolmetschmodi
Dolmetscher und Technik passend zu Eventgröße, Sprachpaaren und Fachgebiet.
Simultandolmetschen
Foren, Launches und Gipfel — mit Kabinen, Empfängern und Koordination.
Konsekutivdolmetschen
Verhandlungen, Werksbesichtigungen und Unterzeichnungszeremonien.
Remote-Dolmetschen
Zoom / Teams-Meetings mit flexiblen Sprachpaaren über Zeitzonen.
Begleitdolmetschen
Messen, Inspektionen und mehrtägige Besuche.
Materialvorbereitung
Vorab-Review von Decks, Skripten und Glossaren.
Technikvermietung
IR-Systeme, Mikrofone und Aufzeichnungskoordination.
Warum Linguist Dolmetschen
100+ Dolmetscher in Hauptsprachen und Branchen mit PM-Betreuung.
Qualifizierte Dolmetscher
CATTI / AIIC-Zertifizierung oder umfangreiche Simultanerfahrung.
Fachvertrautheit
Vorbereitung zu Finanzen, Medizin, Technik und Recht.
Terminplanung
Frühe Reservierung von Dolmetschern und Technik; Eilprojekte innerhalb von 24h beantwortet.
National & global
Shanghai-HQ koordiniert Großstädte und internationale Events.
Typische Szenarien
Von 10-Personen-Meetings bis zu Konferenzen mit tausenden Teilnehmern.
Common scenarios
Subject-matter interpreter pools and glossaries for accurate on-site delivery.
Interpreting project workflow
PM oversight from scoping through on-site execution.
Scope & scheduling
Confirm mode, languages, duration, venue, subject and gear; lock interpreter availability.
Material prep
Collect decks, agendas and glossaries; interpreters study key wording in advance.
On-site execution
Interpreters on-site or remote; PM coordinates equipment and incidents.
Debrief & archive
Capture terminology updates and feedback for recurring event series.
FAQ
Häufige Fragen
Preise, Fristen, Vertraulichkeit und Dateiformate—bei weiteren Fragen kontaktieren Sie uns.
Typische Einsatzgebiete für Dolmetschen?
Wie starten wir ein Dolmetschen-Projekt?
Was kostet Dolmetschen?
Welche Faktoren beeinflussen den Preis?
Wie lange dauert die Lieferung?
Eilaufträge möglich?
Angebot für diese Leistung benötigt?
Dateien, Sprachen und Frist senden—Antwort innerhalb von 24 Stunden.