Skip to main content

Software localization UI · Help · Store · Continuous release

Unified terminology and engineering-grade workflows for web, mobile and desktop products—UI, docs, email and growth copy for multi-market GA.

Software localization services

End-to-end software and digital product localization.

💻

UI string localization

Menus, buttons, errors and placeholders with length and truncation control.

Pseudoloc
LQA
iOS/Android
Web
📖

Help & release notes

User guides, API docs and release notes localization.

Markdown
Confluence
Screenshots
Search
🏪

App store assets

App Store / Google Play descriptions, screenshot copy and keywords.

ASO
Compliance
Multi-region
A/B copy
🔗

CI/CD integration

JSON/XLIFF/PO and TMS hooks for incremental releases.

GitHub
Phrase
Crowdin
Incremental

Product types

B2B SaaS and consumer apps/games.

Mobile apps

Native and cross-platform mobile

SaaS

B2B/B2C cloud products

Games

Mobile and PC/console games

Enterprise software

ERP/CRM/collaboration tools

Dev tools

SDK/API/doc sites

AI products

Prompts/UI/help centers

Herausforderungen Software-Lokalisierung

UI-Länge, Kontext und Release-Takt sind Kernherausforderungen.

UI-Truncation

Lange Strings brechen Layouts

Unser Ansatz:

Pseudolok, LQA auf Gerät

Terminologie-Einheit

UI, Hilfe und Marketing müssen passen

Unser Ansatz:

Produktglossar + TMS-Governance

Continuous Delivery

Sprints liefern inkrementelle Strings

Unser Ansatz:

CI/CD-Integration und TM-Wiederverwendung

Kulturelle Passung

Games/Marketing brauchen Adaptation

Unser Ansatz:

Transcreation und User-Tests

Reference projects

Typical software localization scenarios.

SaaS console 12-language launch

Web console UI, help center and email templates localized together.

Outcomes

90% fewer truncation issues

Languages

EN/JA/KO/DE/FR/ES and more

Mobile game JP/KR localization

Story, UI, store copy and VO scripts.

Outcomes

Simultaneous launch in four regions

Languages

Japanese Korean English

Warum Linguist für Software-Lokalisierung

Engineering-L10n für native Produkt erlebnisse im Ausland.

i18n-Kompetenz

JSON/PO/XLIFF und gängige Frameworks

LQA-Tests

Truncation und Kontext auf Gerät

Continuous Delivery

TMS- und CI/CD-Integration

SaaS & Games

ToB und Consumer-Produkte

Software-Lokalisierung

Expertenübersetzung benötigt?

Senden Sie eine Probe und Zielmärkte—Antwort innerhalb von 24 Stunden.