Skip to main content

Software localization UI · Help · Store · Continuous release

Unified terminology and engineering-grade workflows for web, mobile and desktop products—UI, docs, email and growth copy for multi-market GA.

Software localization services

End-to-end software and digital product localization.

💻

UI string localization

Menus, buttons, errors and placeholders with length and truncation control.

Pseudoloc
LQA
iOS/Android
Web
📖

Help & release notes

User guides, API docs and release notes localization.

Markdown
Confluence
Screenshots
Search
🏪

App store assets

App Store / Google Play descriptions, screenshot copy and keywords.

ASO
Compliance
Multi-region
A/B copy
🔗

CI/CD integration

JSON/XLIFF/PO and TMS hooks for incremental releases.

GitHub
Phrase
Crowdin
Incremental

Product types

B2B SaaS and consumer apps/games.

Mobile apps

Native and cross-platform mobile

SaaS

B2B/B2C cloud products

Games

Mobile and PC/console games

Enterprise software

ERP/CRM/collaboration tools

Dev tools

SDK/API/doc sites

AI products

Prompts/UI/help centers

Software localization challenges

UI length, context and release cadence are core software l10n challenges.

UI truncation

Long strings break buttons and layouts

Our approach:

Pseudoloc, in-device LQA and length notes

Terminology unity

UI, help and marketing must align

Our approach:

Product glossary + TMS governance

Continuous delivery

Sprints add incremental strings

Our approach:

CI/CD integration and TM reuse

Cultural fit

Games and marketing need adaptation

Our approach:

Transcreation and user/player testing

Reference projects

Typical software localization scenarios.

SaaS console 12-language launch

Web console UI, help center and email templates localized together.

Outcomes

90% fewer truncation issues

Languages

EN/JA/KO/DE/FR/ES and more

Mobile game JP/KR localization

Story, UI, store copy and VO scripts.

Outcomes

Simultaneous launch in four regions

Languages

Japanese Korean English

Why Linguist for software localization

Engineering-grade l10n so products feel native overseas.

i18n fluency

JSON/PO/XLIFF and major frameworks

LQA testing

On-device truncation and context checks

Continuous delivery

TMS and CI/CD integration

SaaS & games

ToB and consumer product experience

Software localization services

Related resources

Explore related services, vertical solutions and client case studies.

Need expert translation support?

Send a sample and target markets—we respond within 24 hours with assessment and plan.