- Accueil
- Solutions sectorielles
- Software localization
Software localization UI · Help · Store · Continuous release
Unified terminology and engineering-grade workflows for web, mobile and desktop products—UI, docs, email and growth copy for multi-market GA.
Software localization services
End-to-end software and digital product localization.
UI string localization
Menus, buttons, errors and placeholders with length and truncation control.
Help & release notes
User guides, API docs and release notes localization.
App store assets
App Store / Google Play descriptions, screenshot copy and keywords.
CI/CD integration
JSON/XLIFF/PO and TMS hooks for incremental releases.
Product types
B2B SaaS and consumer apps/games.
Mobile apps
Native and cross-platform mobile
SaaS
B2B/B2C cloud products
Games
Mobile and PC/console games
Enterprise software
ERP/CRM/collaboration tools
Dev tools
SDK/API/doc sites
AI products
Prompts/UI/help centers
Défis localisation logicielle
Longueur UI, contexte et cadence de release sont les défis clés.
Troncature UI
Chaînes longues cassent la mise en page
Notre approche :
Pseudoloc, LQA sur appareil
Unité terminologique
UI, aide et marketing doivent s'aligner
Notre approche :
Glossaire produit + gouvernance TMS
Livraison continue
Sprints ajoutent des chaînes
Notre approche :
Intégration CI/CD et réutilisation TM
Adaptation culturelle
Jeux et marketing ≠ traduction littérale
Notre approche :
Transcréation et tests utilisateurs
Reference projects
Typical software localization scenarios.
SaaS console 12-language launch
Web console UI, help center and email templates localized together.
Outcomes
90% fewer truncation issues
Languages
Mobile game JP/KR localization
Story, UI, store copy and VO scripts.
Outcomes
Simultaneous launch in four regions
Languages
Pourquoi Linguist pour la localisation logicielle
L10n industrialisée pour une expérience native à l'étranger.
Maîtrise i18n
JSON/PO/XLIFF et frameworks majeurs
Tests LQA
Troncature et contexte sur appareil
Livraison continue
Intégration TMS et CI/CD
SaaS & jeux
ToB et produits grand public
Ressources associées
Découvrez services, solutions sectorielles et études de cas connexes.
Services associés
- Localisation logicielle
Localisation professionnelle des interfaces et fonctionnalités pour un fonctionnement optimal sur les marchés mondiaux
- Localisation de sites web
Solutions complètes de localisation web pour adapter votre site aux différentes langues et cultures
- Localisation IA et gestion de contenu multilingue
Relecture des sorties IA/LLM, localisation de prompts, gestion de données multilingues et gouvernance de contenu
Solutions sectorielles
- SaaS localization
SaaS web consoles, email templates, help centers and marketing sites in multiple languages.
- Mobile app localization
iOS/Android UI, push copy, store assets and help docs—with LQA and truncation testing.
- UI translation
Software and web UI string translation for i18n frameworks with pseudolocalization and length limits.
Études de cas
- Game Localization Program
Complete game localization for a major publisher, including in-game text, voice-over scripts, and cultural adaptation. Completed text, UI, and cultural review to support simultaneous multi-region release
- E-Commerce Platform Localization
Comprehensive multilingual localization for a cross-border e-commerce platform, including product descriptions, user interface, and customer support content. Established product terminology and style guidelines, improving multilingual catalog maintenance
FAQ
Questions fréquentes
Tarifs, délais, confidentialité et formats de fichiers—contactez-nous pour toute autre question.