- Startseite
- Branchenlösungen
- Game localization
Game localization Story · UI · Events · VO
Lore glossaries, localized story, system UI, seasonal events and store copy—with in-game LQA.
Game localization services
End-to-end software and digital product localization.
UI string localization
Menus, buttons, errors and placeholders with length and truncation control.
Help & release notes
User guides, API docs and release notes localization.
App store assets
App Store / Google Play descriptions, screenshot copy and keywords.
CI/CD integration
JSON/XLIFF/PO and TMS hooks for incremental releases.
Product types
B2B SaaS and consumer apps/games.
Mobile apps
Native and cross-platform mobile
SaaS
B2B/B2C cloud products
Games
Mobile and PC/console games
Enterprise software
ERP/CRM/collaboration tools
Dev tools
SDK/API/doc sites
AI products
Prompts/UI/help centers
Herausforderungen Software-Lokalisierung
UI-Länge, Kontext und Release-Takt sind Kernherausforderungen.
UI-Truncation
Lange Strings brechen Layouts
Unser Ansatz:
Pseudolok, LQA auf Gerät
Terminologie-Einheit
UI, Hilfe und Marketing müssen passen
Unser Ansatz:
Produktglossar + TMS-Governance
Continuous Delivery
Sprints liefern inkrementelle Strings
Unser Ansatz:
CI/CD-Integration und TM-Wiederverwendung
Kulturelle Passung
Games/Marketing brauchen Adaptation
Unser Ansatz:
Transcreation und User-Tests
Reference projects
Typical software localization scenarios.
SaaS console 12-language launch
Web console UI, help center and email templates localized together.
Outcomes
90% fewer truncation issues
Languages
Mobile game JP/KR localization
Story, UI, store copy and VO scripts.
Outcomes
Simultaneous launch in four regions
Languages
Warum Linguist für Software-Lokalisierung
Engineering-L10n für native Produkt erlebnisse im Ausland.
i18n-Kompetenz
JSON/PO/XLIFF und gängige Frameworks
LQA-Tests
Truncation und Kontext auf Gerät
Continuous Delivery
TMS- und CI/CD-Integration
SaaS & Games
ToB und Consumer-Produkte
Verwandte Ressourcen
Entdecken Sie passende Services, Branchenlösungen und Referenzprojekte.
Verwandte Services
- Software-Lokalisierung
Professionelle Lokalisierung von Software-Oberflächen und Funktionen für den globalen Markt
- Website-Lokalisierung
Umfassende Website-Lokalisierungslösungen zur Anpassung an verschiedene Sprachen und Kulturen
- KI-Lokalisierung & mehrsprachiges Content-Management
KI/LLM-Ausgabe-Review, Prompt-Lokalisierung, mehrsprachiges Datenmanagement und Content-Governance
Branchenlösungen
- Software localization
End-to-end software and digital product localization—UI strings, help docs, store assets and CI/CD integration for SaaS, apps and games.
- Mobile app localization
iOS/Android UI, push copy, store assets and help docs—with LQA and truncation testing.
- SaaS localization
SaaS web consoles, email templates, help centers and marketing sites in multiple languages.
Referenzprojekte
- Game Localization Program
Complete game localization for a major publisher, including in-game text, voice-over scripts, and cultural adaptation. Completed text, UI, and cultural review to support simultaneous multi-region release
- E-Commerce Platform Localization
Comprehensive multilingual localization for a cross-border e-commerce platform, including product descriptions, user interface, and customer support content. Established product terminology and style guidelines, improving multilingual catalog maintenance