4
语种
12
产品系列
28万
字
2
个月
项目背景
继电保护设备出口商需将多系列保护装置的操作、定值、逻辑与通信说明翻译为英西葡语,供海外工程公司与电网用户使用,并符合当地安全警示规范。
项目挑战
定值与逻辑图
定值名称、逻辑节点在图文间必须一一对应。
多系列产品
不同系列保护原理相似但术语表需分库管理。
安全警示
高压操作警告语需符合目标国习惯表述。
PDF 图文混排
大量截图与表格需 DTP 还原。
交付方法
按阶段推进,确保质量、合规与交期三者平衡。
01
需求与范围对齐
确认文档类型、语种、交期与审阅流程。
02
术语与记忆库
导入客户术语/TM,锁定关键定义与缩写。
03
翻译与专业审校
行业译员翻译 + 第二人审校,必要时客户抽检。
04
交付与版本管理
按模块交付,记录变更日志支持后续更新。
交付成果
用户手册 定值说明 逻辑图注释 快速调试指南
项目亮点
🛡️
保护原理
熟悉距离、差动、备自投等保护类型。
📊
定值对齐
定值表与逻辑图双向核对。
⚠️
安全标识
警示语符合当地规范。
📄
DTP 还原
复杂 PDF 版式完整保留。