跳转到主要内容

AI 本地化与质量自动化

术语与 TM 治理服务 专业交付 · 质量可控

构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。 在效率与质量之间取得平衡,为企业 AI 出海与内容自动化提供语言层保障。

24h
方案回复
双人
审校机制
TM
术语复用
PM
全程跟进

术语与 TM 治理:业务场景与服务价值

在AI 本地化与质量自动化项目中,术语与 TM 治理往往是影响交付质量与上线节奏的关键环节。构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。

语家以项目经理单一接口对接贵司业务、产品与外部合作方,在启动阶段即明确文件用途、目标市场、排版要求与保密级别,并据此配置译审资源与质控节点,避免返工与术语漂移。

  • 覆盖OpenAI / Claude API、CSV / JSON 批量、Crowdin / Phrase等常见交付形态
  • 按行业与内容类型匹配译审团队
  • 术语库与翻译记忆复用,保障系列项目一致性
  • 支持加急排期与分阶段交付
语家 AI 本地化服务

典型业务场景

无论是首次出海还是成熟业务的区域扩张,术语与 TM 治理常见于新品发布、渠道拓展、监管申报与售后支持等多个阶段。我们会在项目启动前与您确认受众、渠道与合规要求,将语言策略与业务目标对齐,而不是只做字面翻译。

  • 海外市场新品发布与渠道物料同步
  • 监管、投标与客户交付等正式场景
  • 培训、售后与知识库等长期维护内容
  • 多团队、多供应商协作下的术语统一
术语与 TM 治理业务场景

交付标准与质量保障

我们采用分层质控:专业译员翻译、第二人审校,并在需要时引入行业专家抽检。对于术语与 TM 治理类内容,重点核查术语准确、数字与编号一致、版式可读,以及是否符合目标市场的表达习惯。

  • 质量分级:按内容类型定义 MTPE 级别,关键内容保留全人工流程。
  • 数据安全:私有化部署与脱敏策略咨询,满足企业数据合规。
  • 快速试点:小批量 PoC 验证后再规模化,降低转型风险。
  • 顾问服务:本地化架构、供应商选型与流程设计顾问支持。
语家 AI 本地化服务

协作方式与项目节奏

项目经理负责进度、风险与变更管理,协调译员、审校与 DTP/工程支持。对于周期性或系列化需求,我们建议使用术语库与 TM 降低重复成本,并按里程碑交付,便于贵司内部评审与外部发布。

  • 现状评估:梳理内容类型、工具链、质量目标与自动化边界。
  • 方案设计:定义 MTPE 级别、术语治理与 API/TMS 集成路径。
  • 试点运行:小批量验证质量、效率与成本模型。
  • 规模化:接入 CI/CD 与质量评分,持续优化 pipeline。
术语与 TM 治理项目协作

常见交付物与格式

根据项目约定,我们可交付以下成果物,并支持与贵司现有工具链对接:

OpenAI / Claude API CSV / JSON 批量 Crowdin / Phrase GitHub Actions CI 知识库 RAG 文档 客服工单系统

项目执行流程

从需求确认到交付验收,每个环节都有明确的质量节点与项目经理跟进。

  1. 01

    现状评估

    梳理内容类型、工具链、质量目标与自动化边界。

  2. 02

    方案设计

    定义 MTPE 级别、术语治理与 API/TMS 集成路径。

  3. 03

    试点运行

    小批量验证质量、效率与成本模型。

  4. 04

    规模化

    接入 CI/CD 与质量评分,持续优化 pipeline。

为什么选择语家术语与 TM 治理

质量分级

按内容类型定义 MTPE 级别,关键内容保留全人工流程。

数据安全

私有化部署与脱敏策略咨询,满足企业数据合规。

快速试点

小批量 PoC 验证后再规模化,降低转型风险。

顾问服务

本地化架构、供应商选型与流程设计顾问支持。

语家 AI 本地化服务

参考报价方案

具体价格因语种、字数、交期与格式而异。发送样例文件后,我们会在 24 小时内提供评估与正式报价。

标准项目

构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。

咨询报价
  • 专业译员团队
  • 质量审核
  • 术语统一
  • 标准交期

加急项目

构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。

咨询报价
  • 优先排期
  • 双人审校
  • 项目经理跟进
  • 加急交付

企业套餐

构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。

咨询报价
  • 专属术语库
  • TM 复用
  • 批量折扣
  • 长期合作

FAQ

常见问题

关于报价、交期、保密与交付格式的常见疑问,如需更多说明欢迎联系我们。

术语与 TM 治理包含哪些内容?
术语与 TM 治理是AI 本地化与质量自动化下的专项服务。我们会根据您的文件类型、语种与用途配置译员、审校与交付格式,并与整体项目术语保持一致。
AI 本地化与质量自动化 · 术语与 TM 治理如何收费?
报价通常按字数/页数、语种对、专业难度、交期与格式要求综合评估。发送样稿或文件后,我们会在 24 小时内提供明细报价与交付方案。
哪些因素会影响翻译价格?
主要因素包括:语种组合、内容类型(通用/技术/法律等)、是否需要排版还原、认证或公证、术语库建设、是否加急,以及项目是否为长期合作批量内容。
翻译一般需要多长时间?
常规文档通常按每日 2,000–3,000 源词估算;网站/软件本地化按模块分批交付。我们会在评估阶段给出里程碑与交期,并支持分阶段上线。
能否处理加急项目?
可以。加急项目会配置额外译审资源并启用优先排期。请在提交需求时注明截止时间,我们会确认可行性与加急方案。
是否签署保密协议(NDA)?
可以。我们支持标准 NDA 或贵司模板,文件传输采用加密渠道,项目成员按最小权限访问,并可按客户要求销毁或归档源文件。

准备开始您的术语与 TM 治理项目?

构建企业术语库与翻译记忆,提升 AI 与人工一致性。