医疗翻译 2026年6月2日 • 16分钟 • 医疗器械翻译团队
医疗器械软件(SaMD)翻译与 UI 本地化指南
SaMD 涉及风险管理文件、软件需求、验证报告与 GUI 字符串。本文说明 IEC 62304 语境下医疗软件文档与界面翻译的术语、长度与合规要点。
#SaMD翻译
#医疗软件
#IEC62304
#UI本地化
SaMD 翻译范围
Software as a Medical Device(SaMD)除 IFU 外,还常含软件架构说明(SRS/SDS)、风险管理(ISO 14971)、验证与确认(V&V)报告、网络安全与可用性文档。GUI 字符串、错误提示与帮助系统同样属于监管可见材料。
文档 vs UI 字符串
- 技术文档:可按章节建立术语库,保留模块名、接口名、算法缩写策略
- UI 字符串:需遵守长度限制、快捷键提示、复数形式与占位符({0}、%s)不可破坏
- 帮助与 tooltip:与 IFU 中同一功能描述保持一致
合规表述
警告弹窗、禁忌症提示、测量结果免责声明等属于高风险字符串,建议医学背景审校 + LQA 在仿真环境截图核对。变更后需同步更新版本发布说明(Release Notes)。
推荐 QA 流程
- 字符串导出(JSON/XLIFF/RESX)→ CAT 翻译
- 伪本地化或长度测试(德语/中文扩展场景)
- 功能语境 LQA:在测试环境按用户路径截图存档
- 与 DHF 技术文档交叉引用检查
相关链接
分享这篇文章
微信分享
使用微信扫描二维码分享