医疗翻译 2026年7月28日 • 15分钟 • 医疗器械翻译团队
生物相容性评价文档翻译(ISO 10993)要点
植入与接触类器械需提交 ISO 10993 生物相容性评价报告。本文说明毒理学终点、测试报告摘要与风险管理文件的翻译策略。
#生物相容性
#ISO10993
#毒理学
#医疗器械
ISO 10993 评价文档包含什么?
依据 ISO 10993 系列,企业需根据器械接触性质与时长确定生物学终点,形成 Biocompatibility Evaluation Plan(BEP)与最终评价报告(BER)。翻译材料常含:材料表征、浸提条件、动物试验或体外试验报告摘要、毒理学风险分析与结论。
翻译难点
- 终点矩阵:细胞毒性、致敏、刺激、遗传毒性、植入等术语需与标准原文对齐
- 浸提条件:溶剂、比例、温度、时间参数不可误译
- 结论性表述:「acceptable / not acceptable」与风险可接受性论证需完整保留逻辑
- 与 ISO 14971 交叉引用:生物相容性风险需在风险管理文件中一致
监管语境
MDR 技术文档中生物相容性章节常与 CER、PMCF 并列。翻译时注意与 MDR 翻译清单 中其他模块术语统一;涉及软件组件时参阅 SaMD 翻译指南。
QA 建议
由具备毒理学或生物学背景的审校员复核结论段落;表格与附录编号与正文引用一致;英文 master 更新时采用 TM 增量翻译并输出变更摘要。
延伸阅读
分享这篇文章
微信分享
使用微信扫描二维码分享