跳转到主要内容
医疗翻译 2026年7月28日 15分钟 医疗器械翻译团队

生物相容性评价文档翻译(ISO 10993)要点

植入与接触类器械需提交 ISO 10993 生物相容性评价报告。本文说明毒理学终点、测试报告摘要与风险管理文件的翻译策略。

#生物相容性 #ISO10993 #毒理学 #医疗器械
生物相容性评价文档翻译(ISO 10993)要点

ISO 10993 评价文档包含什么?

依据 ISO 10993 系列,企业需根据器械接触性质与时长确定生物学终点,形成 Biocompatibility Evaluation Plan(BEP)与最终评价报告(BER)。翻译材料常含:材料表征、浸提条件、动物试验或体外试验报告摘要、毒理学风险分析与结论。

翻译难点

  • 终点矩阵:细胞毒性、致敏、刺激、遗传毒性、植入等术语需与标准原文对齐
  • 浸提条件:溶剂、比例、温度、时间参数不可误译
  • 结论性表述:「acceptable / not acceptable」与风险可接受性论证需完整保留逻辑
  • 与 ISO 14971 交叉引用:生物相容性风险需在风险管理文件中一致

监管语境

MDR 技术文档中生物相容性章节常与 CER、PMCF 并列。翻译时注意与 MDR 翻译清单 中其他模块术语统一;涉及软件组件时参阅 SaMD 翻译指南

QA 建议

由具备毒理学或生物学背景的审校员复核结论段落;表格与附录编号与正文引用一致;英文 master 更新时采用 TM 增量翻译并输出变更摘要。

延伸阅读

医疗器械翻译 · MDR 翻译 · CER 翻译要点

分享这篇文章

需要专业的翻译服务?

我们的专业团队随时为您提供高质量的翻译和本地化服务