Skip to main content

Subtítulos · Doblaje · Juegos · Vídeo publicitario

Traducción multimedia

Traducción y localización profesional de contenido de video, audio, juegos y otros medios

Solicitar presupuesto

100+
Pares de idiomas
Transcription
Flujo ASR
LQA
QC de subtítulos
DTP
Postproducción

Service overview

Multimedia translation must respect pacing, platform rules and brand tone. Linguist integrates transcription, translation, timing and QC—and coordinates with your editors and marketers so deliverables work in production, not just on paper.

  • Video transcription, translation, timing and burn-in subs
  • VO script localization and studio coordination
  • Game UI, story, items and store copy
  • Ad films, short video and influencer script adaptation
  • YouTube, Bilibili, TikTok and regional platform rules
  • Series pipelines and long-term update capacity

Características

Traducción de subtítulos

Servicios de doblaje

Localización de juegos

Adaptación cultural

Tipos de localización multimedia

Vídeo, audio, juegos y contenido interactivo con flujos adaptados a la producción.

🎬

Traducción de subtítulos

Transcripción, sincronización, subtítulos bilingües e incrustación según reglas de cada plataforma.

🎙️

Voz en off y narración

Locutores nativos, guiones localizados y coordinación de estudio.

🎮

Localización de juegos

UI, historia, descripciones de objetos y copy de tienda vía importación masiva CSV / Excel.

📢

Anuncios y vídeo social

Spots cortos y guiones de influencers con adaptación cultural.

🎧

Cursos y podcasts

E-learning, vídeo formativo y traducción de transcripciones de podcast.

Postproducción y QC

Controles de legibilidad, duración y ajuste en pantalla.

Por qué el multimedia de Linguist

Lingüistas alineados con la producción audiovisual para precisión y experiencia del espectador.

⏱️

Sincronización precisa

Alineación fotograma a fotograma sin tapar visuales clave ni lectura apresurada.

🎭

Control de tono

Marketing, documental y juegos: cada estilo tratado con pertinencia.

🔁

Capacidad en series

Pipelines estandarizados para series de cursos y contenido episódico.

🌏

Multiplataforma

YouTube, Bilibili, TikTok y convenciones de plataformas regionales.

Por qué el multimedia de Linguist

Formatos de entrega

Entrega para editores, diseñadores de juegos y equipos de motion.

SRT / VTT / ASS Premiere / Final Cut MP4 con subtítulos incrustados Tablas Excel / CSV de juegos VO WAV / MP3 Figma / After Effects

Typical content types

From brand films to game story—language quality and viewer experience together.

Brand & ad video
E-learning & training
Games & interactive
Podcasts & audio
Social short video
Corporate films

Multimedia localization workflow

Mix transcription, translation, VO or LQA by content type.

01

Asset assessment

Duration, languages, platform, deliverable format (SRT/burn-in/VO) and tone.

02

Transcribe & translate

ASR/transcription, translation and initial timing; unify terms and character voice.

03

Production sync

Handoff to edit/game teams for subs, VO or text import; handle length and on-screen fit.

04

QC & delivery

Readability, duration, omissions and garbling checks; final files per platform spec.

FAQ

Preguntas frecuentes

Precios, plazos, confidencialidad y formatos de archivo—contáctenos para más información.

¿Casos de uso típicos de Traducción multimedia?
Expansión internacional, cumplimiento, lanzamientos y comunicación diaria con lingüistas adecuados.
¿Cómo iniciar un proyecto de Traducción multimedia?
Envíe muestra, pares de idiomas y plazo—PM responde en 24 h con presupuesto y plan.
¿Cuánto cuesta Traducción multimedia?
El precio depende del volumen, idiomas, especialidad, plazo y formato. Envíe una muestra—respondemos en 24 h.
¿Qué factores afectan el precio?
Pares de idiomas, tipo de contenido, DTP, certificación, glosario, urgencia y volumen recurrente.
¿Cuánto tarda normalmente?
Unos 2.000–3.000 palabras fuente al día en documentos; entregas por fases en web/software.
¿Proyectos urgentes?
Sí, con recursos adicionales y planificación prioritaria. Indique su fecha límite.

¿Necesita presupuesto para este servicio?

Envíe archivos, idiomas y plazo—respondemos en 24 h con evaluación y precio.