Skip to main content

Multimedia-Übersetzung

Ads & social video Services Professional delivery · Quality assured

Short-form ads, feed creatives and KOL scripts with transcreation. Professional translation and production coordination for video, audio, games and interactive content.

24h
Quote response
Dual
Review workflow
TM
Terminology reuse
PM
Dedicated oversight

Ads & social video: Business context & value

Within Multimedia Translation programs, ads & social video often determines delivery quality and launch timing. Short-form ads, feed creatives and KOL scripts with transcreation.

Linguist provides a single PM interface to your business, product and external stakeholders. We confirm purpose, markets, layout and confidentiality at kickoff, then assign linguists and QA gates to prevent rework and terminology drift.

  • Deliverables across SRT / VTT, Premiere / Final Cut, Game CSV and more
  • Linguists matched by industry and content type
  • Glossary and TM reuse for program consistency
  • Rush scheduling and phased delivery available
Multimedia translation project

Typical business scenarios

Whether you are entering a new market or scaling an established program, ads & social video supports launches, channel expansion, regulatory filings and after-sales enablement. We align language strategy with business goals—not literal translation alone.

  • Overseas launches and synchronized channel assets
  • Regulatory, bid and client-facing formal deliverables
  • Training, support and knowledge-base maintenance
  • Terminology unity across teams and vendors
Ads & social video business scenarios

Delivery standards & quality assurance

We apply tiered QA: professional translation, second-linguist review and optional domain sampling. For ads & social video, we focus on terminology, numeric and ID consistency, readable layout and locale-appropriate expression.

  • Frame-accurate timing: Subtitle alignment without blocking key visuals or rushed reading.
  • Style matching: Marketing, documentary and game tone control.
  • Series capacity: Standardized workflows for course series and episodic video.
  • Multi-platform: YouTube, Bilibili, TikTok and other platform-specific specs.
Multimedia translation project

Collaboration & project cadence

Your PM owns timeline, risk and change control, coordinating linguists, reviewers and DTP/engineering support. For recurring or serial needs we recommend glossary and TM reuse, with milestone-based handovers for internal and external release.

  • Asset review: Confirm media format, runtime, languages, subtitle rules and deliverables.
  • Transcribe & translate: Transcription, translation and initial timing pass.
  • Production & QC: Dubbing/subtitle compositing, layout fit and readability QA.
  • Delivery: Platform-ready handover with batch updates for series content.
Ads & social video collaboration

Typical deliverables & formats

Depending on scope, we can deliver the following and integrate with your toolchain:

SRT / VTT Premiere / Final Cut Game CSV YouTube TikTok short video Podcast audio

Project workflow

From scope alignment through acceptance—clear quality gates and PM oversight.

  1. 01

    Asset review

    Confirm media format, runtime, languages, subtitle rules and deliverables.

  2. 02

    Transcribe & translate

    Transcription, translation and initial timing pass.

  3. 03

    Production & QC

    Dubbing/subtitle compositing, layout fit and readability QA.

  4. 04

    Delivery

    Platform-ready handover with batch updates for series content.

Why Linguist for ads & social video

Frame-accurate timing

Subtitle alignment without blocking key visuals or rushed reading.

Style matching

Marketing, documentary and game tone control.

Series capacity

Standardized workflows for course series and episodic video.

Multi-platform

YouTube, Bilibili, TikTok and other platform-specific specs.

Multimedia translation project

Pricing options

Rates depend on languages, volume, timeline and format. Send a sample—we respond within 24 hours with assessment and a formal quote.

Standard

Short-form ads, feed creatives and KOL scripts with transcreation.

Request Quote
  • Expert linguists
  • Quality review
  • Terminology control
  • Standard timeline

Rush

Short-form ads, feed creatives and KOL scripts with transcreation.

Request Quote
  • Priority scheduling
  • Dual review
  • Dedicated PM
  • Rush delivery

Enterprise

Short-form ads, feed creatives and KOL scripts with transcreation.

Request Quote
  • Dedicated glossary
  • TM reuse
  • Volume discount
  • Long-term partnership

FAQ

Häufige Fragen

Preise, Fristen, Vertraulichkeit und Dateiformate—bei weiteren Fragen kontaktieren Sie uns.

What is included in Ads & social video?
Ads & social video is a specialized offering under Multimedia-Übersetzung. We assign linguists and QA by content type and keep terminology aligned with your wider program.
Was kostet Ads & social video (Multimedia-Übersetzung)?
Preis nach Umfang, Sprachpaar, Fachgebiet, Frist und Format. Muster senden—Antwort innerhalb von 24 Stunden.
Welche Faktoren beeinflussen den Preis?
Sprachpaar, Inhaltstyp, DTP, Beglaubigung, Glossar, Eiligkeit und Projektvolumen.
Wie lange dauert die Lieferung?
Ca. 2.000–3.000 Quellwörter pro Tag bei Dokumenten; phasenweise bei Web/Software.
Eilaufträge möglich?
Ja, mit zusätzlichen Ressourcen und Prioritätsplanung. Bitte Frist angeben.
NDA und Vertraulichkeit?
Standard- oder Kunden-NDA, sichere Übergabe und Zugriff nach Need-to-know.

Ready to start your ads & social video project?

Short-form ads, feed creatives and KOL scripts with transcreation.