- Inicio
- Services
- Localización de software
- UI string translation
Localización de software
UI string translation Services Professional delivery · Quality assured
Menus, buttons, dialogs and placeholders with length-limit and pseudo-l10n testing. String resources, UI layout, help docs and store assets in one workflow.
UI string translation: Business context & value
Within Software Localization programs, ui string translation often determines delivery quality and launch timing. Menus, buttons, dialogs and placeholders with length-limit and pseudo-l10n testing.
Linguist provides a single PM interface to your business, product and external stakeholders. We confirm purpose, markets, layout and confidentiality at kickoff, then assign linguists and QA gates to prevent rework and terminology drift.
- Deliverables across JSON / YAML, Android XML, iOS Strings and more
- Linguists matched by industry and content type
- Glossary and TM reuse for program consistency
- Rush scheduling and phased delivery available
Typical business scenarios
Whether you are entering a new market or scaling an established program, ui string translation supports launches, channel expansion, regulatory filings and after-sales enablement. We align language strategy with business goals—not literal translation alone.
- Overseas launches and synchronized channel assets
- Regulatory, bid and client-facing formal deliverables
- Training, support and knowledge-base maintenance
- Terminology unity across teams and vendors
Delivery standards & quality assurance
We apply tiered QA: professional translation, second-linguist review and optional domain sampling. For ui string translation, we focus on terminology, numeric and ID consistency, readable layout and locale-appropriate expression.
- Engineering-ready: Familiar with i18n frameworks and resource formats to reduce dev rework.
- Launch experience: Multi-region releases with timezone, compliance and store review copy.
- Continuous updates: Incremental translation and TM reuse to control long-term cost.
- Linguists + testers: Native translators and LQA testers for language and functional quality.
Collaboration & project cadence
Your PM owns timeline, risk and change control, coordinating linguists, reviewers and DTP/engineering support. For recurring or serial needs we recommend glossary and TM reuse, with milestone-based handovers for internal and external release.
- Scope assessment: Confirm languages, platforms, resource formats and release cadence.
- Terminology & assets: Build product glossary and pseudo-l10n or length-note rules.
- Translation & LQA: String translation, on-device walkthrough and truncation fixes.
- Delivery & launch: Sprint or version-based handover with incremental updates.
Typical deliverables & formats
Depending on scope, we can deliver the following and integrate with your toolchain:
Project workflow
From scope alignment through acceptance—clear quality gates and PM oversight.
- 01
Scope assessment
Confirm languages, platforms, resource formats and release cadence.
- 02
Terminology & assets
Build product glossary and pseudo-l10n or length-note rules.
- 03
Translation & LQA
String translation, on-device walkthrough and truncation fixes.
- 04
Delivery & launch
Sprint or version-based handover with incremental updates.
Why Linguist for ui string translation
Engineering-ready
Familiar with i18n frameworks and resource formats to reduce dev rework.
Launch experience
Multi-region releases with timezone, compliance and store review copy.
Continuous updates
Incremental translation and TM reuse to control long-term cost.
Linguists + testers
Native translators and LQA testers for language and functional quality.
Pricing options
Rates depend on languages, volume, timeline and format. Send a sample—we respond within 24 hours with assessment and a formal quote.
Standard
Menus, buttons, dialogs and placeholders with length-limit and pseudo-l10n testing.
- Expert linguists
- Quality review
- Terminology control
- Standard timeline
Rush
Menus, buttons, dialogs and placeholders with length-limit and pseudo-l10n testing.
- Priority scheduling
- Dual review
- Dedicated PM
- Rush delivery
Enterprise
Menus, buttons, dialogs and placeholders with length-limit and pseudo-l10n testing.
- Dedicated glossary
- TM reuse
- Volume discount
- Long-term partnership
FAQ
Preguntas frecuentes
Precios, plazos, confidencialidad y formatos de archivo—contáctenos para más información.
What is included in UI string translation?
¿Cuánto cuesta UI string translation (Localización de software)?
¿Qué factores afectan el precio?
¿Cuánto tarda normalmente?
¿Proyectos urgentes?
¿NDA y confidencialidad?
Ready to start your ui string translation project?
Menus, buttons, dialogs and placeholders with length-limit and pseudo-l10n testing.