翻译管理软件必须具备的七项功能

你想知道如何为您的应用或软件运行成功的本地化项目?以下是每个翻译管理软件需要的7件事





网站翻译






管理多个本地化项目和人员可能很难。事实上它可能是压倒性的。但是,尝试协调在不同时区工作的远程翻译人员和贡献者聚集在一起并实现共同目标,使用正确的工具(如翻译管理软件)无疑是可以实现的。
 
想想Skype,Slack,Asana和Trello等游戏改变者。没有他们,国际团队可能永远不会让他们的项目脱离实际。这就是每个人都说同一种语言的时候。
 
毫无疑问,在任何公司开始实施将其网站,移动应用,软件或视频游戏本地化到多个全球受众的量化任务之前; 他们首先需要一个非常强大的翻译管理软件程序。
 
什么是翻译管理软件?
翻译管理软件听起来是一种从一个地方有效管理翻译和本地化项目的方法。没有更多的电子表格。没有更多的电子邮件主题和说明和反馈出错。
 
有效的翻译管理软件允许公司与单一平台内的所有本地化利益相关者协作,支持丰富的文件不同格式和编程语言,并提供一键式协作。
 
您的翻译管理软件应该允许您覆盖全球受众并自动执行本地化任务,轻松跟踪翻译人员的进度并提供简单的沟通方式。翻译管理软件的有效性将使成功的本地化项目与代价高昂,冗长,管理不善的失败之间产生差异。
 
但是,如果您的公司对管理全面的本地化项目相当新,或者您不确定您当前的翻译管理软件是否适合您,那么请问自己以下问题:
 
您的翻译管理软件是否包含至少大部分(如果不是全部)7项重要功能?
 
[推文“您的翻译管理软件是否包含这七项重要功能?”]
 
1.自动化API
正确的翻译管理软件大大减少了协调阶段的人为错误空间,并通过使用API实现自动化来消除重复的手动任务,从而加快了流程。有效的API意味着更少的更改和更多的自动化,因此需要学习的新概念更少。
 
您的程序员应该能够将您的所有新项目集成到现有的i18n / l10n工作流程中,并通过API使用所有翻译管理软件的功能。
 
他们将能够导入区域设置文件,下载区域设置文件,标记,创建或更新密钥,并以其他方式与存储在翻译管理软件中的本地化数据进行交互。
 
优选地,您的软件还具有与软件构建程序GitHub集成的能力,因为现在它是开发人员在i18n和l10n中使用最广泛的存储库之一。
 
2.令人敬畏的协作功能
让我们回到管理全球团队的概念。本地化,国际化,翻译和项目协调都需要正确的合作。 
 
因此,您的翻译管理软件应该为您提供改善团队成员之间协作和有效管理项目的方法,并作为一个团队和谐地协同工作。
 
作为管理研究的创始人之一,彼得·德鲁克在全球化,国际化(甚至计算机化)等术语出现之前很久就对如何避免错误管理的陷阱提出了一些想法。他着名的结论是:
 
“我们称之为管理的大部分内容都是让人们难以完成工作”。
 
那么,您如何避免管理不善,效率低下以及混淆本地化合作伙伴团队?通过使用翻译管理软件,您可以根据需要邀请尽可能多的用户来处理您的项目。
 
开发人员,项目经理,翻译人员甚至社区用户都应该能够在一个坚实的平台上和谐地进行沟通。例如,直接对翻译留下评论和反馈,将翻译标记为可供审阅,并能够查看每个翻译项目的进度。
 
您的翻译管理软件需要包含如此强大的协作功能,以便每个人都可以在漫长的本地化过程中在同一平台上协同工作。
 
[推文“您的翻译管理软件需要包含很棒的协作功能”]
 
一些翻译管理软件,包括语家翻译公司,现在甚至与流行的项目管理程序Slack集成,以确保所有团队成员随时了解新活动。
 
3.直接在您的网站上翻译
本地化有许多利益相关者。无论您是企业主,程序员,数字营销人员,翻译人员还是软件工程师; 在您考虑进行大规模,成功的本地化项目之前,您需要考虑每个团队成员的不同技能和能力。
 
并非所有程序员都能说得好。并非每个翻译都知道如何优化搜索引擎的书面内容。您的一些校对员可能不习惯在复杂的翻译管理系统中工作,或者在HTLM中编写。
 
虽然你可能有优秀的语言学家能够提供从德语到波斯语的完美翻译,考虑到文化的细微差别和信仰 - 提到Hreflang标签一词,你可能会看到一个空白的样子。这很好,因为你有一个团队的技能和才能相互补充。
 
但是,如果可以容纳您的平台以增强和支持您的员工的每一种自然技能,而不是将他们推出太远的舒适区域,那将是多么棒的?
 
[Tweet“直接在您的网站上翻译,而不是尝试解密源文件。”]
 
试想一下,如果 - 而不是在团队成员之间来回转换 - 这个过程会更有效率 - 您的翻译人员可以简单地浏览您的网站并沿途编辑文本。
 
在上下文编辑器
 
专为简化所有合作伙伴的流程而设计,您的翻译管理软件应包含一个智能的上下文编辑器,允许您的翻译人员完成这一过程。
 
允许您的非技术团队直接在您的网站上工作,这使他们了解所需的所有有用的上下文信息,以提高整体翻译质量,并使所涉及的每个人都能更容易理解本地化。
 
4.担任项目经理
高效的翻译管理软件将使您能够减轻公司的交付压力,并且需要让更多的团队成员参与进来。通过自动化和优化工作流程,您现在可以将项目经理的资源更好地用于获取新任务和管理业务的其他核心元素。
 
对于那些试图通过在项目经理,翻译,校对员,程序员,营销人员之间来回反复进行本地化项目的人来说; 那么你就会知道你需要一个可靠的系统,它可以让你保持有组织的沟通和正确分配任务。
 
如果您的翻译管理软件无法让您这样做,那么您将投入大量时间和精力进入项目,您将无法提供能够获得可观利润的服务。所有涉及的手动时间将使您的应用程序本地化在经济上不可靠。
 
担任项目经理
 
当每个人都可以通过一个强大的平台进行公开交流,该平台允许您设置通知以保持团队成员的正常运行并在早期阶段确定他们的关键任务,您可以通过提高整体效率来节省时间和金钱。
 
智能翻译管理软件将充当团队成员之间的项目经理和沟通者,并在他们有新任务时,以及有新内容准备好进行翻译时通知每个人。
 
5.坚实的翻译记忆库
您的l10n项目背后的大脑,您的翻译管理软件必须具有内置的翻译记忆库,允许您保存所有翻译的内容。语家翻译公司的翻译管理软件保存了对翻译所做的所有更改,因此可以轻松查找旧版本,甚至可以在需要时还原它们。
 
如果您希望终身访问项目,或者与需要对其数据不断更新的内容的持续客户合作,那么您将需要一个可靠的翻译记忆库,使您能够存储所需的所有信息,以便您可以快速操作它是否以及何时必须,并针对不同的平台和渠道进行调整。
 
6.多功能搜索
如果考虑全世界的语言和地区方言的数量(约7,000),本地化是一项潜在的无休止的任务。即使是像微软这样的软件巨头,如果他们想要本地化为Dzongkha,加泰罗尼亚语,达里语或普通话(以及其间的所有其他方言),那么无限的资源和预算可以匹配。
 
在包含数千个条目的项目中快速轻松地查找翻译可能不仅仅是耗时。如果您的翻译管理软件没有集成多功能搜索功能,那么就像在大海捞针一样。
 
语家翻译公司灵活的搜索引擎可让您快速,轻松地找到所需内容,而不会浪费时间或造成不必要的挫败感。
 
7.允许第三方互动
最后,贵公司的翻译管理软件应该为第三方提供与项目交互的机会,并直接向您请求新的本地化任务和项目,而无需离开系统。
 
在几小时内推出新订单和新语言应该很容易实现,尤其是当最终翻译很容易集成到您的翻译管理软件和i18n工作流程中时。
 
理想情况下,您的翻译管理软件将是您管理所有内部利益相关者和外部客户所需的唯一平台。
 
外卖
您的翻译管理软件应该使应用程序或软件本地化成为可管理和有效的过程,从而缩短产品上市时间并使全球扩展成为现实。
 
[推文“您的翻译管理软件应该使应用程序本地化成为一个有效的过程。”]
 
您的翻译管理软件应该作为一个单一的和谐平台,集中本地化项目的每个阶段。它应该包括关键功能,例如API,翻译记忆库,协作功能,上下文编辑器和多功能搜索。告别Word文档,Excel工作表,源文件和电子邮件链。