Quality_Assurance
翻译业务需要极高的精确度,因为即使是一个翻译不好的词也会影响项目的意义和质量。对于对人们生活有直接影响的行业,例如制药,法律和金融领域的行业,准确的翻译尤其重要。考虑到这一点,已经为语言服务提供商(LSP)开发了国际标准,以确保它们实现高质量的翻译。
语家翻译公司深知,强大的质量评估流程是任何有影响力和可衡量的本地化计划的核心。此外,为了成为传统语言服务提供商模式的积极推动者,我们意识到客户的期望是为他们提供优化的流程管理和最优秀的行业专家,以生成持续的高质量基准。
我们99.55%的客户满意度是我们质量管理体系的直接结果,我们在开发阶段经过多次迭代仔细审查和测试。我们的系统旨在确保每个项目的高质量翻译,无论语言对,文件类型或涉及的技术如何,我们的系统都基于以下几个关键步骤
2006年,欧洲标准化委员会制定了EN 15038,为翻译行业提供质量保证标准。ISO 17100将这些规定转移到ISO框架并以此为基础,为翻译行业创造真正的游戏规则改变者。
要获得ISO 17100认证,翻译服务提供商(TSP)必须始终如一地满足严格的要求 - 这是语家翻译公司成功实现的成就。事实上,语家翻译公司是获得此认证的世界翻译公司的百分之一。其中一些要求包括: 所有翻译人员,校对人员和审校人员都有权提供其专业和教育资格的书面证明。此外,必须具备某些能力,以便专业人员从事任何翻译项目,包括研究,文化,语言,文本,领域和技术能力。 翻译公司必须具有强制修订流程以及客户规范参数。必须有一种手段来保护数据并确保信息保密。企业需要提供衡量客户反馈的机制,例如定期客户满意度调查。
那么,这对我们的客户意味着什么呢?对于初学者而言,此认证可确保翻译质量一流,并由高素质的翻译,编辑,项目经理和其他人员组成。此外,客户不必担心他们的信息(包括翻译和源文件)会落入坏人之手; 所有信息都是保密的。此外,翻译将在规定的截止日期之前完成,工作完全可追溯,以确保项目文件可检索。
我们质量管理体系的另一个重要方面是我们的三步翻译流程,其中包括: 双语行业专家(SME)的语言翻译 由第二位双语中小企业翻译人员对原始作品进行交叉检查 由英语母语编辑进行的项目审查,以审校微调p>
与客户合作时,我们流程中最重要的步骤之一就是选择一位懂语言和主题的译员。我们的翻译不仅精通语言,他们还是特定领域的专家。使用各种翻译策略,他们不仅确保文本正确,而且确保作者的意义得到准确反映。此外,我们的编辑是目标语言专家,了解出版的国际标准,能够对文档的语气,背景和写作进行调整,以使其适合翻译区域。
与我们以中小企业为主导的方法相结合,我们的交叉检查翻译流程允许翻译人员通过确保每个单词都经过精确翻译来完成最佳工作。通过对每次翻译进行双重检查,客户可以放心,他们的工作经过精心翻译,然后仔细检查是否准确。
我们质量管理体系的第三部分是我们的招聘流程 - 这对于始终如一地提供卓越品质至关重要。毕竟,只需要一个不专业或无能力的员工来破坏团队的动态和流动,最终影响所产生的工作质量。
我们与在医疗领域拥有多年经验的高素质翻译人员合作。
通过对翻译人员的全面评估和招聘,我们能够为您提供文化敏感,质量驱动,准确的翻译,完全没有错误,随时可用于您的各自目的。由于我们严格的招聘要求,申请与我们合作的数千人中只有百分之一的人有机会这样做。通过一系列测试,我们评估申请人的语言能力,行业知识以及特定学科领域的专业知识。例如,我们只考虑聘请成功完成日语能力测试2级(N2)和1级(N1)的日语翻译。此外,翻译人员必须在J-Test(实用日语考试)上取得800分以上的分数,并且必须完成BJT(商务日语能力考试)的2级和1级一旦雇用,新的翻译人员将在最初两个月的工作中受到严密监控,任何不符合我们标准的人员都将接受进一步的培训。在进行额外培训后,我们期待看到正在取得进展; 如果没有,我们只是让他们离开我们公司。 通过选择具有一流语言技能的专业人士,掌握他们的学科领域和技术专长,我们确保我们组建了一个团队,他们将努力为我们的客户实现最佳结果。无论任期如何,我们公司的每位翻译都会定期收到反馈和月度评估。。
您身边的语言服务专家。